<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025</id><updated>2011-11-28T08:28:10.399+09:00</updated><category term='中国語'/><title type='text'>jasmine tea</title><subtitle type='html'>中国語学習の記録</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>155</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-8201419945363362904</id><published>2010-01-21T10:18:00.002+09:00</published><updated>2010-01-21T10:38:55.253+09:00</updated><title type='text'>1/20　勉強会　映画「海角七号」</title><content type='html'>今回はテキスト。昨年度テレビで中国語の1月号テキスト、「29課　谁都一样」をやりました。録画がないので音声のみ。スキットだけなら2分もないぐらいなので、却って集中して聴けたと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例文集は先週の比較表現の補足を少し。&lt;br /&gt;「A+比+B+还/更○○」の形です。&lt;a href="http://www.tecc-web.jp/blog/ruigigo2008/09/6.html"&gt;ここ&lt;/a&gt;にある説明のほんの入り口のようなことを解説しましたが、少し理解が深まったようで、よかったです。次回は「不比」という難関が！　説明するのって難しいです。なんとなく感覚で理解&lt;s&gt;している&lt;/S&gt;したつもりになっているので。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから、「海角七号」を観てきた方がいて、その話を少ししました。&lt;br /&gt;この映画の小説が台湾で出ているけれど、簡体字のものはあるのかなぁ・・・と。ちゃんと出版されていました。日本からでも入手できるみたいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/07170452.3b42452f.07170453.b32a8e1c/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2ftokkai%2f10007763%2f&amp;amp;m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2ftokkai%2fi%2f10007763%2f" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2ftokkai%2fcabinet%2fxs086_1.jpg%3f_ex%3d128x128&amp;amp;m=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2ftokkai%2fcabinet%2fxs086_1.jpg%3f_ex%3d80x80" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;中国語小説＆書籍　海角七号～Cape No.7（小説）　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/04f97791.0b4a4d80.04f97792.351f5a05/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fbook%2f6239072%2f&amp;amp;m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fbook%2fi%2f13433397%2f" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fbook%2fcabinet%2f1986%2f19862867.jpg%3f_ex%3d128x128&amp;amp;m=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2fbook%2fcabinet%2f1986%2f19862867.jpg%3f_ex%3d80x80" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;　&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 51, 0);font-size:100%;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;海角七号　（日本語翻訳版）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/04f9780b.b04cc351.04f9780c.fc589f32/?pc=http%3a%2f%2fwww.rakuten.co.jp%2fvin%2f908100%2f908101%2f881070%2f%23884716&amp;amp;m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fvin%2fi%2f884716%2f" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2fvin%2fimg128%2fimg10033351505.jpeg&amp;amp;m=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2fvin%2fimg64%2fimg10033351505.jpeg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;台湾版も！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ネットで買えるから便利です。中国語版はオンラインでも読めると思います。ネットで読むとポップアップ辞書などを使って解らない単語もサクサク調べながら読めるけれど、紙に印刷したものの方が読みやすいです。目も疲れにくいし。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国に行ったら買ってこようかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-8201419945363362904?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/8201419945363362904/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=8201419945363362904' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8201419945363362904'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8201419945363362904'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2010/01/120.html' title='1/20　勉強会　映画「海角七号」'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3163784806277441439</id><published>2010-01-18T10:06:00.002+09:00</published><updated>2010-01-18T10:43:32.625+09:00</updated><title type='text'>1/13　勉強会　比較</title><content type='html'>テキストの方は準備が出来ていなかったのでお休みして、例文集を使って比較の表現の勉強をしました。&lt;br /&gt;ズラリと並んだ例文を見て読むだけではなかなか使いこなせるようにはならないけれど、例文を少しアレンジした練習を重ねると文型も自然に覚えられます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おやつにフルーツをいただいたので、ついでに覚えました。&lt;br /&gt;　番木瓜  fānmùguā＝パパイヤ&lt;br /&gt;　山竹  shān zhú＝マンゴスチン&lt;br /&gt;　石榴  shíliu＝ざくろ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3163784806277441439?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3163784806277441439/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3163784806277441439' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3163784806277441439'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3163784806277441439'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2010/01/113.html' title='1/13　勉強会　比較'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3307063677423224222</id><published>2010-01-09T11:29:00.002+09:00</published><updated>2010-01-09T11:33:42.041+09:00</updated><title type='text'>単語メモ</title><content type='html'>記録するだけじゃなくて覚えないとね・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B超 B chāo　超音波（検査）&lt;br /&gt;入围 rùwéi　ある範囲に入る;入選する;入賞する．&lt;br /&gt;洗耳恭听 xǐěrgōngtīng　耳を傾けて拝聴する&lt;br /&gt;讨个吉利 tǎo ge jílì　縁起を担ぐ&lt;br /&gt;灵验 língyàn　御利益がある&lt;br /&gt;沉思 chénsī　沈思する．考え込む&lt;br /&gt;冥冥 míngmíng　冥冥&lt;br /&gt;保佑 bǎoyòu　（神や仏が）守る．加護する&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3307063677423224222?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3307063677423224222/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3307063677423224222' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3307063677423224222'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3307063677423224222'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2010/01/blog-post.html' title='単語メモ'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-313690130495503263</id><published>2009-12-01T17:13:00.003+09:00</published><updated>2009-12-12T15:03:54.328+09:00</updated><title type='text'>1週お休み</title><content type='html'>勉強会は1週お休み。&lt;br /&gt;今までテレビで中国語の録画を使っていたけれど、以降の分がないのでテキストのみ。&lt;br /&gt;DVDは設備がなくて見られないので、DVDから音声だけ落として持って行く予定。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;単語メモ：&lt;br /&gt;及时 jíshí　早速　タイミングよく&lt;br /&gt;板上钉钉 bǎnshàngdīngdīng　ことが既に決まっていてもう変更できないこと&lt;br /&gt;绿洲 　lǜzhōu　オアシス&lt;br /&gt;黔驴技穷　qiánlǘjìqióng　手の内を出し尽くして窮地に陥る　化けの皮が剥れる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;↑最後のは映画「刺陵」関連の報道で陳道明のコメントに出てきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="265"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/edvZR1h_BiE&amp;amp;hl=ja_JP&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/edvZR1h_BiE&amp;amp;hl=ja_JP&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="320" height="265"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-313690130495503263?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/313690130495503263/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=313690130495503263' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/313690130495503263'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/313690130495503263'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/12/1.html' title='1週お休み'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-161717262480115695</id><published>2009-11-26T09:21:00.002+09:00</published><updated>2009-11-26T09:37:05.487+09:00</updated><title type='text'>11/25 勉強会</title><content type='html'>さっそく「月亮代表我的心」をやりました。&lt;br /&gt;テレサ・テンが歌っているものを聴いたのですが、男性の声で歌っているのもよさそうという声があがったので、次回はこれを持って行こうかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pCJYXaHooec&amp;amp;hl=ja_JP&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/pCJYXaHooec&amp;amp;hl=ja_JP&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;メモ：&lt;br /&gt;岛屿（dǎoyǔ）=島嶼（とうしょ）&lt;br /&gt;家喻户晓（jiāyùhùxiǎo）=誰でも知っている&lt;br /&gt;渝（yú）=（態度や感情が）変わる&lt;br /&gt;不渝=（節操・誓約などを）変えない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-161717262480115695?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/161717262480115695/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=161717262480115695' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/161717262480115695'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/161717262480115695'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/11/1125.html' title='11/25 勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4314009075038882382</id><published>2009-11-24T16:13:00.001+09:00</published><updated>2009-11-24T16:16:50.791+09:00</updated><title type='text'>聴歌学漢語</title><content type='html'>以前中国で買ってきたテキスト。&lt;br /&gt;日本語版なので歌詞や曲のあらましなどが日本語と中国語の両方で書かれていて、文法の説明なども日本語で書かれています。中国の定番の曲ばかりで、ほとんどがどこかで聴いたことがある曲です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勉強会でこれを使って勉強すると楽しいかなと思って買ってきました。&lt;br /&gt;第一弾は「茉莉花」をやって、しばらく休んでいたので次は「月亮代表我的心」をやろうかなぁ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/07170452.3b42452f.07170453.b32a8e1c/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2ftokkai%2f10007307%2f&amp;amp;m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2ftokkai%2fi%2f10007307%2f" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2ftokkai%2fcabinet%2ftx475_1.jpg%3f_ex%3d128x128&amp;amp;m=http%3a%2f%2fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2f%400_mall%2ftokkai%2fcabinet%2ftx475_1.jpg%3f_ex%3d80x80" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;聴歌学漢語1～歌で学ぶ中国語1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4314009075038882382?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4314009075038882382/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4314009075038882382' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4314009075038882382'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4314009075038882382'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/11/blog-post.html' title='聴歌学漢語'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-740132509226891461</id><published>2009-11-20T09:15:00.002+09:00</published><updated>2009-11-20T09:29:27.386+09:00</updated><title type='text'>11/18　勉強会　楊貴妃の墓？</title><content type='html'>雑談で楊貴妃の墓の話が出ました。&lt;br /&gt;以前何かのテレビでやっていて、確か海が見えるところにあったんじゃなかったかなぁという記憶（遠いしあまり縁の無い所なので行く機会はないかなぁと当時思った）があったのに「楊貴妃のお墓が奈良にあるの？」みたいな話で、話しているうちにテレビで見たことは思い出したものの、場所までは記憶になかったので家に帰ってから調べました。結構有名スポットなのでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見ていたサイトに徐福公園も載っていました。徐福伝説もあちこちに残ってますね。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://b-spot.seesaa.net/article/73364445.html"&gt;&lt;br /&gt;楊貴妃は日本に渡っていた!?「楊貴妃の墓」&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://b-spot.seesaa.net/article/28543777.html"&gt;稀代の詐欺師か天才方士か？「徐福公園」&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%A5%8A%E8%B2%B4%E5%A6%83%E2%80%95%E5%A4%A7%E5%94%90%E5%B8%9D%E5%9B%BD%E3%81%AE%E6%A0%84%E8%8F%AF%E3%81%A8%E6%9A%97%E8%BB%A2-%E4%B8%AD%E5%85%AC%E6%96%B0%E6%9B%B8-%E6%9D%91%E5%B1%B1-%E5%90%89%E5%BA%83/dp/4121013484%3FSubscriptionId%3D15SMZCTB9V8NGR2TW082%26tag%3Dchanet0e-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4121013484" target="_blank"&gt;楊貴妃―大唐帝国の栄華と暗転 (中公新書)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%A5%8A%E8%B2%B4%E5%A6%83%E2%80%95%E5%A4%A7%E5%94%90%E5%B8%9D%E5%9B%BD%E3%81%AE%E6%A0%84%E8%8F%AF%E3%81%A8%E6%9A%97%E8%BB%A2-%E4%B8%AD%E5%85%AC%E6%96%B0%E6%9B%B8-%E6%9D%91%E5%B1%B1-%E5%90%89%E5%BA%83/dp/4121013484%3FSubscriptionId%3D15SMZCTB9V8NGR2TW082%26tag%3Dchanet0e-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4121013484" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/P/4121013484.09.TZZZZZZZ.jpg" alt="楊貴妃―大唐帝国の栄華と暗転 (中公新書)" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=chanet0e-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" width="1" border="0" height="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;単語メモ：&lt;br /&gt;甲流（甲型H1N1流感）=新型インフルエンザ&lt;br /&gt;吃香=歓迎される　受ける　もてる　&lt;br /&gt;悠哉游哉=ゆったりとくつろぐ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-740132509226891461?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/740132509226891461/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=740132509226891461' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/740132509226891461'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/740132509226891461'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/11/1118.html' title='11/18　勉強会　楊貴妃の墓？'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4520151085931593095</id><published>2009-11-13T10:58:00.002+09:00</published><updated>2009-11-13T11:07:07.376+09:00</updated><title type='text'>11/11　勉強会</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.do-bunkyodai.ac.jp/%7Esb2k/answer.html"&gt;こちら&lt;/a&gt;で公開されている、「&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4411030128?ie=UTF8&amp;amp;tag=chanet0e-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=7399&amp;amp;creativeASIN=4411030128"&gt;中国語表現法マニュアル―センスを磨くルールをつかむ&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=chanet0e-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=4411030128" alt="" style="border: medium none  ! important; margin: 0px ! important;" width="1" border="0" height="1" /&gt;&lt;br /&gt;」というテキストの例文一覧＋回答一覧を、半分かくして日訳・中訳の練習に使おうと１枚の紙の左右にプリントアウトしてみました。&lt;br /&gt;テーマごとになっているので、よく似た例文をしつこく練習するのにぴったりだと思います。瞬間的に言いたいことを言う練習にもなるでしょう。A4サイズで作って７７枚もできました。全部スラスラと出てくるようになれば相当喋れるようになっているんじゃないかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;１１日の勉強会は昨年度の「テレビで中国語」テキストの上海編の２話。１２月号なのでもしかすると２年がかりでも３月号まで終わらないかも？？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4520151085931593095?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4520151085931593095/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4520151085931593095' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4520151085931593095'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4520151085931593095'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/11/1111.html' title='11/11　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-1153909031765492091</id><published>2009-10-29T11:18:00.002+09:00</published><updated>2009-10-29T11:28:02.284+09:00</updated><title type='text'>10/28勉強会</title><content type='html'>今週からはしばらく勉強会があります。ここのところ休みも多くて月1回、2回のことが多かったので。独習でさしたる目的もないとなると、モチベーションが下がってしまうのですが、週一回の勉強会があるおかげでなんとかキープできている状態です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;休みや人数が集まらないとテキストは置いておいて別のことをするので、テキストはまだ昨年のテレビ講座の11月号です。やっとこの日に11月分のおさらいを終えて12月号に入ります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;嗯、哎、欸、咳···&lt;br /&gt;こういうのがいっぱい出てきて、どう読むか？　どういう意味か？　どう使い分けるか？　よくわかりません。日本人だけで学習してると限界を感じます。こういうのはネイティブの人に質問したいなぁ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-1153909031765492091?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/1153909031765492091/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=1153909031765492091' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1153909031765492091'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1153909031765492091'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/10/1028.html' title='10/28勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5808568874382752544</id><published>2009-10-29T11:11:00.002+09:00</published><updated>2009-10-29T11:17:37.597+09:00</updated><title type='text'>うおっ？！</title><content type='html'>気がつけば前回更新は7月！　もうすぐ11月だというのに。&lt;br /&gt;ここ最近は勉強らしい勉強をしていなかったので、ここに記すようなこともなかったのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;書いていなかった間、やったことは「まいにち中国語」を9月まで完走したことぐらい。ずっとテキスト無しで聴写しながら聴いていました。発音コーナーや練習問題部分で偶に解らないものや自信がないものがあって、書店のテキストを見てズルもしましたが、完走です。郭春贵老师の講座は、ソフトな語り口と毎日励ましてくださる優しい言葉で、コツコツ続けてよかったという気持ちにさせられました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10月からはラジオはあまり聴いていません。金曜日の分だけ録音していますが・・・　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他のテキストはすべて頓挫しています。再開しないとね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5808568874382752544?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5808568874382752544/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5808568874382752544' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5808568874382752544'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5808568874382752544'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/10/blog-post.html' title='うおっ？！'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3380873261019593257</id><published>2009-07-29T20:26:00.002+09:00</published><updated>2009-07-29T20:40:49.729+09:00</updated><title type='text'>7/29勉強会</title><content type='html'>今日はラジオ講座の今週、今日までの分をチェック。&lt;br /&gt;来週・再来週は夏休みで3週目に登校日(笑)があってその後またしばらく休み。ダレないように気をつけないと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以前夏雨が好きだという話をしたら、彼の出演しているドラマ「浪淘沙」のDVDを勉強会のお仲間に貸していただきました。夏休みはこれを見て勉強（？）します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「中文造句」は10課まで終了。ラジオ講座を聞いた日はその流れで一気にやっつけてしまいます。&lt;br /&gt;なんとなく毎回微妙な感じ。とりあえず続けてみます。&lt;br /&gt;他のテキストは宙ぶらりんなのですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="amz-container" style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/B00005FX1I/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/21Q96EMRMAL._SL160_.jpg" alt="太陽の少年 [DVD]" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/B00005FX1I/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;太陽の少年 [DVD]&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;パイオニアLDC&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：2000-01-25&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-4-0.gif" alt="4.0" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/B0002RN8MS/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/2119YY41B4L._SL160_.jpg" alt="再見 また逢う日まで デラックス版 [DVD]" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/B0002RN8MS/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;再見 また逢う日まで デラックス版 [DVD]&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;ジェネオン エンタテインメント&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-creator"&gt;ユイ・チョン（脚本）&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：2004-09-24&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-4-5.gif" alt="4.5" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/B000B5VO5Y/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51B8KA61SKL._SL160_.jpg" alt="わが家の犬は世界一 [DVD]" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/B000B5VO5Y/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;わが家の犬は世界一 [DVD]&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;キングレコード&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-creator"&gt;ルー・シュエチャン（脚本）&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：2005-12-07&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-3-0.gif" alt="3.0" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/B000HDQMGQ/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51aU0Lc36AL._SL160_.jpg" alt="玲玲の電影日記 [DVD]" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/B000HDQMGQ/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;玲玲の電影日記 [DVD]&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;アルバトロス&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-creator"&gt;シャオ・チアン（脚本）&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：2006-11-02&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-3-5.gif" alt="3.5" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/B0001M6H6I/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/21ZY6XB3G2L._SL160_.jpg" alt="西洋鏡 [DVD]" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/B0001M6H6I/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;西洋鏡 [DVD]&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;クロックワークス&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-creator"&gt;アン・フー（脚本）&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：2004-04-30&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-4-5.gif" alt="4.5" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: xx-small; text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://amazy.tk/" target="_blank"&gt;Amazy&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3380873261019593257?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3380873261019593257/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3380873261019593257' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3380873261019593257'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3380873261019593257'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/07/729.html' title='7/29勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5178489063104468363</id><published>2009-07-27T15:54:00.002+09:00</published><updated>2009-07-27T16:01:33.087+09:00</updated><title type='text'>毎日漢語</title><content type='html'>何回書いても忘れる漢字。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);font-size:130%;" &gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;钥匙&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんとなくパーツは出てくるんだけれど完璧に書けないのです。これを機会にきちんと覚えよう・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中文造句は9課まで進みましたがこれもまぁポロポロと書けない部分が出てくる状態。&lt;br /&gt;「开往」が出てこず。这趟车开往广州。言われてみればカンタンなのに。何度も見たことがある単語なのに。やっぱり中訳の練習って大切ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5178489063104468363?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5178489063104468363/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5178489063104468363' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5178489063104468363'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5178489063104468363'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/07/blog-post_27.html' title='毎日漢語'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-8292283236768746741</id><published>2009-07-22T23:17:00.002+09:00</published><updated>2009-07-22T23:31:34.954+09:00</updated><title type='text'>7/22　勉強会</title><content type='html'>なんと2人だけでした。さみしい～&lt;br /&gt;でも、学習量は多かった・・・かな。&lt;br /&gt;ラジオ講座（テキストは無しで聴いている）で、聞き取れなかった部分を解決しました。&lt;br /&gt;テキストの方は進めませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨日「海角七号」のDVDを見たのでその話を少ししました。&lt;br /&gt;映画のエンディングで歌われていた「野玫瑰（野ばら）」、これも皆で歌う候補に入れてもいいかな。メロディは誰でも知っているし、詞も覚えやすいし。これ学生の頃、選択でとった音楽の授業でドイツ語で歌ったので今でもドイツ語で歌えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来週の勉強会の後はしばらくお休みになるので、しっかりと勉強するクセをつけないと・・・&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-8292283236768746741?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/8292283236768746741/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=8292283236768746741' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8292283236768746741'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8292283236768746741'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/07/722.html' title='7/22　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-2357367051364498830</id><published>2009-07-22T08:56:00.002+09:00</published><updated>2009-07-22T09:18:55.468+09:00</updated><title type='text'>中文造句</title><content type='html'>最近なるべくラジオ講座を聴くようにしています。出席率は５割程度です。&lt;br /&gt;昨年度は一生懸命録音していたのですが、今年は日曜日の放送を録音だけしてMDに入れっぱなし。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今朝のポイントで出てきた“应该”。これ、勉強会で質問されるだろうなぁと思ったので、ちょっと調べてみると・・・　&lt;br /&gt;似たような単語“应”、“应当”、“该”との区別がちゃんと出てきて、すっきり。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“应该”って、実際会話では「○○すべきだ」という意味より、「当然、○○だよね～」という意味で使うことの方が多いような気がします。「○○すべきだ（道理上）」なんて主張する場面に遭遇していないだけかな（笑）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;毎日・・・とはいかないけれど、ラジオ講座を聴きながらメモしたノートに、ついでに「中文造句」の习题を少しずつやるようにしています。このテキスト、開く機会は多いのですが、じっくりと取り組んだことはなかったので。やっているうちに痛いほど実感していることは、「私の中国語はカタコト。通じるけれどなんかヘンなんだろうな」ということ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="amz-container" style="font-size:10pt;"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding:5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4497995607/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41iB3Ai6%2B3L._SL160_.jpg" alt="中国語作文のための短文練習―中文造句" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding:5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4497995607/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;中国語作文のための短文練習―中文造句&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;東方書店&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：1999-03&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-5-0.gif" alt="5.0" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-link"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4497995607/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;amazon.co.jpで詳細をみる&lt;/a&gt; &lt;span style="font-size:xx-small;"&gt;(&lt;a href="http://amazy.tk/" target="_blank"&gt;Amazy&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-2357367051364498830?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/2357367051364498830/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=2357367051364498830' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2357367051364498830'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2357367051364498830'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/07/blog-post.html' title='中文造句'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5655267901579530720</id><published>2009-07-17T18:11:00.002+09:00</published><updated>2009-07-17T18:20:56.928+09:00</updated><title type='text'>7/15　勉強会</title><content type='html'>「茉莉花」の次は周华健の「朋友」という曲を取り上げることにしました。&lt;br /&gt;この曲の日本語カバーもあるみたいです。日本の曲が中華圏でカバーされることは多いけれど、逆パターンです。そういえば、以前「老鼠爱大米」もカバーされてました。&lt;br /&gt;歌詞をプリントしようか？と思ったのですが短いし出てくる言葉も比較的簡単なので、听写してもらいました。曲は1回聴いたら2回目にはもう口ずさめる位親しみやすいメロディです。去年ウチの市に上海から学生訪問団が来たとき、イベントでも歌っていました。曲といい詞の内容といい、仲間で歌うと盛り上がりますね～&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="265"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ydingPIMWsg&amp;amp;hl=ja&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ydingPIMWsg&amp;amp;hl=ja&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="320" height="265"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちなみに韓国語バージョンもあります。「チング」&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="265"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ebVN5dIzM4w&amp;amp;hl=ja&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ebVN5dIzM4w&amp;amp;hl=ja&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="320" height="265"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テキストはやっと北京編が終了！次回から上海編です。&lt;br /&gt;それからラジオの听写も・・・今週はしっかり勉強したかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5655267901579530720?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5655267901579530720/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5655267901579530720' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5655267901579530720'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5655267901579530720'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/07/715.html' title='7/15　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-2266876531491846159</id><published>2009-07-10T16:25:00.002+09:00</published><updated>2009-07-10T16:37:32.367+09:00</updated><title type='text'>7/9　勉強会</title><content type='html'>少し前に中国の民謡「茉莉花」を使って勉強しました。&lt;br /&gt;春に上海で歌って学ぶ中国語のテキストを購入してきて、それに入っていた曲のひとつであり、親しみやすく詞がカンタン、皆で歌えるという理由で取り上げました。このテキスト、歌詞の中の文法事項などを抑えてあり、日本のテキストにはないような長めの例文が掲載されていてなかなか良いのです。何より内容が楽しいし。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょうど少し前の「テレビで中国語」でもとりあげられていて、中華学校の子供たちが授業で歌っていました。そのビデオを撮ってくださった方がいたので、皆で一緒に見ました。先生の朗読の「♪～芬芳美丽满枝桠」のzhiが「ズー」になっていてちょっと笑ってしまったのですが・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;というわけで、今回はまた足踏みでいつものテキストは進みませんでした。1年分を2年かかってなんとかできそうなスピードです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みなさん個人でラジオ講座をテキスト無しで聞いているそうです。私はサボっていてあまり聴いていないのですが、これから自宅で「听写」してきて勉強会で答えあわせをしようという話になり、これからはサボれなくなってしまいました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 100%;"&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-2266876531491846159?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/2266876531491846159/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=2266876531491846159' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2266876531491846159'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2266876531491846159'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/07/79.html' title='7/9　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-2970455639627381024</id><published>2009-06-26T08:33:00.002+09:00</published><updated>2009-06-26T08:54:42.750+09:00</updated><title type='text'>6/24勉強会</title><content type='html'>&lt;div class="amz-container" style="font-size: 10pt;"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;欠席の方もいたので先へは進まず先週の復習と、ラジオ講座で出てきた単語の質問などで終わりました。&lt;br /&gt;今回は「什么样」と「就」についての質問が出ました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「就」は会話でどんな時に使いますか？という質問。とっさに出てきたいくつかの文を言ってみたのですが、ヒトコトで「就」の用法はとても言い表せません。家に帰って「現代漢語八百詞」（中国語版）を開けて調べてまとめておきます。この本、日本語版が出ているのですが、ちょっとお高いです。でも困ったときには必ず見る本の1冊です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4497203034/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51WG6KBDCQL._SL160_.jpg" alt="中国語文法用例辞典―『現代漢語八百詞増訂本』日本語版" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4497203034/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;中国語文法用例辞典―『現代漢語八百詞増訂本』日本語版&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;東方書店&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-creator"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;呂 叔湘（編集）牛島 徳次（翻訳）菱沼 透（翻訳）&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;発売日：2003-06&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-5-0.gif" alt="5.0" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-link"&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4497203034/chanet0e-22/ref=nosim" target="_blank"&gt;amazon.co.jpで詳細をみる&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;(&lt;a href="http://amazy.tk/" target="_blank"&gt;Amazy&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ずいぶん前にオムロンの「楽々中国語」というソフトを使っていたのですが、販売終了になり、高電社と協業になるというお知らせが来ていました。ずいぶん迷ったのですが、この値段で買えるのならば・・・と思って思い切ってChineseWriter9 MASTERを&lt;a href="http://www.kodensha.jp/omron/"&gt;優待価格&lt;/a&gt;で購入しました。メインで使うパソコンをノートパソコンに変えてから楽々中国語をインストールしていなかったのですが、ChineseWriter9 MASTERをインストールしたら、中国語環境がとても快適になりました。予習・復習や作文の勉強をするのに例文検索機能がとても役立ちそうです。他にも色々と試している途中。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-2970455639627381024?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/2970455639627381024/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=2970455639627381024' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2970455639627381024'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2970455639627381024'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/06/624.html' title='6/24勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-9146513072149804183</id><published>2009-06-18T20:54:00.002+09:00</published><updated>2009-06-18T21:17:17.605+09:00</updated><title type='text'>6/17勉強会　有点と一点</title><content type='html'>出ました定番の質問、有点儿と一点儿の違いは何ですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これ、「少し」「ちょっと」と訳してしまうから、ごっちゃになるんじゃないかな？と思います。&lt;br /&gt;「有点儿」＝動詞“有”＋“一点儿”の形。だから「一点儿」は単に量を表すだけで動詞が無いので動詞の後ろに置くし、単体では使えない・・・と無理矢理ナットクする形で覚えていました。ははは。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;初心者向けのテキストには「有点儿」は話し手にとって不本意なことを表す（ただし例外も有る）という説明がよくありますが、今回質問した方はその事だけは覚えていて語順や文の構造についてはあいまいな記憶しかなかったのです。今回はなんとかうまく説明できた（ような気がします）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プロの先生ならばこの位すっきりと簡潔に説明できるのですよねー&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="265"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Z-zK9408_o4&amp;amp;hl=ja&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Z-zK9408_o4&amp;amp;hl=ja&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="320" height="265"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-9146513072149804183?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/9146513072149804183/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=9146513072149804183' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/9146513072149804183'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/9146513072149804183'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/06/617.html' title='6/17勉強会　有点と一点'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-2657815329430778497</id><published>2009-06-15T08:27:00.002+09:00</published><updated>2009-06-15T08:38:56.827+09:00</updated><title type='text'>文法を理解するコツ</title><content type='html'>文法事項を理解するコツというか、私の場合、勉強会で質問が出たとき、それにどう説明するか？を意識しながら勉強しているうちに、やった部分がきちんと理解できていることに気づきました。当たり前のことなんだけど、解ってもらうのって結構大変なんです。解りやすい例文を集めてノートにまとめているうちに、いつの間にか自分のものになっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次回はテレビ講座の２３課をやる予定なので、本文から質問が出そうな箇所を予習。&lt;br /&gt;・副詞「光」の用法&lt;br /&gt;・怎么～怎么～　疑問視の呼応&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、前回質問が出た方向補語と目的語の語順について、おさらい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近あまり音読をしていなかったので、自分でも発音が下手になっているのがわかっていました。解消するために、「聴読中国語」や「靴屋と市長」のテキストを使って音読の練習を繰り返し。「靴屋と市長」は、テキストが薄いので家中持ち歩いて、ちょっとの隙間に（夕食を準備し終わって夫が帰ってくるまでの間とか）ぱぱっと開いて練習。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただいまのテキスト進行状況&lt;br /&gt;　・補語問題集　→2-5まで&lt;br /&gt;　・聴読中国語　→第12課まで&lt;br /&gt;　・ラジオ（ちがいのわかる6ヶ月）　→復習中&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-2657815329430778497?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/2657815329430778497/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=2657815329430778497' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2657815329430778497'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2657815329430778497'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/06/blog-post.html' title='文法を理解するコツ'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-672189159298221615</id><published>2009-06-10T23:45:00.002+09:00</published><updated>2009-06-11T00:08:20.745+09:00</updated><title type='text'>6/3・10の勉強会</title><content type='html'>おしゃべりがメインになりつつ勉強会です。&lt;br /&gt;6/3は昨年度のテレビで中国語の10月号のおさらいが終了。&lt;br /&gt;10月号の会話を音読。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6/10から11月号です。もうすぐ上海編。&lt;br /&gt;ラジオのアンコール放送、去年の「ちがいのわかる6ヶ月」はちょうど今、方向補語のところ。ここで、方向補語の文に出てくる目的語の位置について、動詞+目的語+来/去の場合と動詞+来/去+目的語、語順がどちらでも良い場合と良くない場合がある・・・というややこしい問題について、質問された。これは明日放送（４９課）で説明がある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10月号おさらい回分のテレビ録画を見る。楊逸さんがゲストの回。彼女の好きな言葉は毛沢東の詩のフレーズ、「人间正道是沧桑」だそう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a target="_blank" href="http://baike.baidu.com/view/145977.htm"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://baike.baidu.com/view/145977.htm"&gt;人民解放军占领南京&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;钟山风雨起苍黄，&lt;br /&gt;百万雄师过大江。&lt;br /&gt;虎踞龙盘今胜昔，&lt;br /&gt;天翻地覆慨而慷。&lt;br /&gt;宜将胜勇追穷寇，&lt;br /&gt;不可沽名学霸王。&lt;br /&gt;天若有情天亦老，&lt;br /&gt;人间正道是沧桑。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テレビは毎週あるけれど勉強会は毎週ではないし、1課ずつ時間をかけているせいでなかなか進まず、放送とタイムラグがあるのです。のんびりしているけれど、それもまたよし。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あー、勉強全然してないなぁ。反省。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-672189159298221615?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/672189159298221615/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=672189159298221615' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/672189159298221615'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/672189159298221615'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/06/6310.html' title='6/3・10の勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4829835609994989965</id><published>2009-05-19T17:36:00.001+09:00</published><updated>2009-05-19T17:53:24.885+09:00</updated><title type='text'>「求医不如求己」</title><content type='html'>老師に「求医不如求己」という本を借りました。&lt;br /&gt;養生の本なのですが、文章も面白いから・・・と。こういう知識はまったく無かったけれど、ぱらぱらめくってみると確かに面白そうなことが書いてあります。「减肥应该是一次轻松愉快的旅行」とか。本当にそうだったらいいのにね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この本は中国でベストセラーになった本です。去年のNHKテレビで中国語のテキストのコラムでも取り上げられていました。上海の書店でも健康や養生などの本が山積みにされていて、健康に対する意識が高くなっているのを感じました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あいかわらず勉強はのんびりペースです。「卧薪尝胆」を見終わったので、今は「士兵突击」を見ています。えー？軍隊もの？？と思っていたけれど、確かに面白いです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4829835609994989965?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4829835609994989965/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4829835609994989965' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4829835609994989965'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4829835609994989965'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/05/j.html' title='「求医不如求己」'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-1303592399375099437</id><published>2009-05-10T20:56:00.002+09:00</published><updated>2009-05-10T21:03:27.396+09:00</updated><title type='text'>再開します！</title><content type='html'>上海・揚州旅行から帰ってほわーっとしてる間にGWになってしまい、それも終わってなんとなく何も勉強に手をつけないままの状態だったので、やっと復活しました。&lt;br /&gt;学習が進んでいない以上、学習記録も進みません。やっとやる気が出てきたので、学習もブログも再開して頑張っていこうと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「聴読中国語」も全然進んでいないなぁ。&lt;br /&gt;今は昨年度のラジオテキスト「ちがいのわかる6ヶ月」の例文をすべて書き写す。&lt;br /&gt;単語力を増やすために単語帳を作る（ネットで拾ったものはエクセルへ、テキストは読書・ドラマからはノートへ）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NHKのドラマ「遥かなる絆」を見ているのですが、涙が止まりません。いろいろ思うところがあり、身近な話と絡めて「故郷」とか「祖国」とかって何だろうなあと複雑な心境になりながら見ています。中国語とかそっちのけで見ています。6回って少ないんじゃ？と思っていたけれど、１話１話の内容が濃いですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただいまのテキスト進行状況&lt;br /&gt;　・補語問題集　→2-5まで&lt;br /&gt;　・聴読中国語　→第10課まで&lt;br /&gt;　・まいにち中国語（3月までの分）　→一応終了&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-1303592399375099437?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/1303592399375099437/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=1303592399375099437' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1303592399375099437'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1303592399375099437'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/05/blog-post.html' title='再開します！'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-7591358392989167182</id><published>2009-03-13T09:35:00.002+09:00</published><updated>2009-03-13T09:43:20.865+09:00</updated><title type='text'>3/11　勉強会</title><content type='html'>先週やった「起来」のおさらいと結果補語・方向補語について少し。&lt;br /&gt;なにせ先生不在の勉強会なので、説明もたよりないけれど、なんとか覚えようと工夫したり、どうすれば理解できるかというような研究は盛り上がります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来週・再来週はお休み。宿題は・・・？という声が上がったので、ラジオ講座を聴きましょう！ということにしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-7591358392989167182?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/7591358392989167182/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=7591358392989167182' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7591358392989167182'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7591358392989167182'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/03/311.html' title='3/11　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5742061640853231446</id><published>2009-03-11T11:09:00.002+09:00</published><updated>2009-03-11T11:36:05.935+09:00</updated><title type='text'>読書とドラマ</title><content type='html'>ドラマ「臥薪嘗胆」を25話まで見ました。&lt;br /&gt;古装片なのであまり勉強にはなってないような気もしますが、面白いので。ある中国人の友達が、日本の戦国時代のゲームやマンガ（ナルト？）で見聞きした日本語を使っていて笑えるのですが、私もそのうち時代劇の中国語を使って笑われたりして。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;読書はしばらく中断していた「玉观音」です。再開してから、辞書なしで読み進めているので（面倒くさくなったので）、サクサク進みます。こんな読み方でいいのかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勉強はまいにち中国語の例文書き出しが中心になってきました。でも最近リアルタイムで聞いているので、なんとか3月いっぱいで終われそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;久しぶりに中国語のテキストが充実している本屋さんに行ったので新しそうな本をチェックしてきました。&lt;br /&gt;とりあえず今のところは手を広げる余裕がないし、ぜひとも買っておきたいようなものもなかったけど・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="amz-container"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757415508/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51rlZqv4ONL._SL160_.jpg" alt="新感覚! イメージでスッキリわかる中国語文法" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757415508/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;新感覚! イメージでスッキリわかる中国語文法&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4062152975/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41khgR%2Bty0L._SL160_.jpg" alt="笑う中国語--相原先生のジョーク教室 CD付き" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4062152975/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;笑う中国語--相原先生のジョーク教室 CD付き&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4781600549/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51UmVANmg%2BL._SL160_.jpg" alt="中国語作文1025題 (松岡メソッド・シリーズ)" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4781600549/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;中国語作文1025題 (松岡メソッド・シリーズ)&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: xx-small; text-align: right;"&gt;&lt;a href="http://amazy.tk/" target="_blank"&gt;Amazy&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;ただいまのテキスト進行状況&lt;br /&gt;　・補語問題集　→2-5まで&lt;br /&gt;　・聴読中国語　→第8課まで&lt;br /&gt;　・まいにち中国語　→レッスン70まで、86～95まで&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5742061640853231446?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5742061640853231446/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5742061640853231446' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5742061640853231446'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5742061640853231446'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/03/blog-post.html' title='読書とドラマ'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4481055787804592119</id><published>2009-03-08T09:23:00.002+09:00</published><updated>2009-03-08T09:49:08.144+09:00</updated><title type='text'>3/4 勉強会</title><content type='html'>２１課　音読&lt;br /&gt;家で音読の練習をしていないとちょっと厳しいですね。&lt;br /&gt;もうちょっとスラスラと中国語らしく読めるように、次回からは音読練習をきちんとしていきたいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;方向補語「起来」をチョコッと解説。&lt;br /&gt;方向補語は補語の中でも難しいと思います。ここは少し予習していったので少しだけ解説。&lt;br /&gt;理屈で説明するよりも、例文をたくさん見て叩き込む形式の方が後からじわじわと解ってくるのでいいような気がします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自主学習は・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただいまのテキスト進行状況&lt;br /&gt;　・補語問題集　→2-5まで&lt;br /&gt;　・聴読中国語　→第8課まで&lt;br /&gt;　・まいにち中国語　→レッスン70まで&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほとんど進んでいませんね。&lt;br /&gt;今は、まいにち中国語、後期分の復習をしつつ、例文をノートに書き出す作業をしています。４５課まで終了。この例文を使いこなせるようになれば、結構話せるようになると思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4481055787804592119?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4481055787804592119/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4481055787804592119' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4481055787804592119'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4481055787804592119'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/03/34.html' title='3/4 勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3296436504505156056</id><published>2009-02-28T10:58:00.002+09:00</published><updated>2009-02-28T11:13:12.599+09:00</updated><title type='text'>毎日コツコツ・・・</title><content type='html'>最近は、「まいにち中国語」の録音分を毎日消化しています。&lt;br /&gt;リアルタイムで聴けることが少ないので、どうしても録音が溜まっていきます。&lt;br /&gt;前期も放送が終わった後に焦って追いかけていたような記憶があるのですが、今回も同じような感じになりそう。3月後半は勉強できないので、どうしても4月にくい込んでしまうでしょうが、なるべく放送と同時に消化したいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから、「聴読中国語」ですが、こっちは7課まで終了。&lt;br /&gt;繰り返し聞いて聴写して何度か音読するぐらいなのですが。1課につき１つ２つ聞き取れなかったり解らなかったりする言葉がチラホラと。わからない部分はピンインをメモしているのですが、それすら間違っているとガッカリします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただいまのテキスト進行状況&lt;br /&gt;　・補語問題集　→2-4まで&lt;br /&gt;　・聴読中国語　→第7課まで&lt;br /&gt;　・まいにち中国語　→レッスン70まで&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;単語メモ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;娇生惯养　jiāoshēngguànyǎng&lt;br /&gt;甘やかされて育つ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下巴　xiàba&lt;br /&gt;あご&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;发际　fà jì&lt;br /&gt;はえぎわ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勺子　sháozi&lt;br /&gt;スプーン　れんげ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妹妹に美容マスクの使い方説明書（日本語）が解らないので教えてと頼まれて訳してメールしたのですが、スパチュラって何て訳せばよかったのかわからなくて「附带的勺子」と書いて送ってしまいました。「刮刀」の方がよかったかな。彼女は私の中国語レベルをよく知っているから、理解してくれると思うけれど・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3296436504505156056?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3296436504505156056/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3296436504505156056' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3296436504505156056'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3296436504505156056'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/02/blog-post_28.html' title='毎日コツコツ・・・'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3624389581312020944</id><published>2009-02-20T00:51:00.002+09:00</published><updated>2009-02-20T01:04:27.078+09:00</updated><title type='text'>2/18　勉強会</title><content type='html'>20課　音読&lt;br /&gt;音読をたくさんやりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ノート作りはなかなかうまく行かず。&lt;br /&gt;どちらかというと書いて満足してしまう性質なので、ノートは今までどおりでいいような気もしてきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「五星大飯店～Five Star Hotel～」、BSフジでも放送が始まったみたいですが、なんと字幕ではないみたいですね。このドラマ、ストーリーはどうものめり込めないのだけれど、セリフはわかり易いし中国語の勉強にもってこいなんですけどね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただいまのテキスト進行状況&lt;br /&gt;　・補語問題集　→2-2まで&lt;br /&gt;　・聴読中国語　→第5課まで&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「まいにち中国語」の遅れを取り戻すため、テキストはほとんど進んでいません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3624389581312020944?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3624389581312020944/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3624389581312020944' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3624389581312020944'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3624389581312020944'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/02/218.html' title='2/18　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-1054374517395751583</id><published>2009-02-12T22:11:00.002+09:00</published><updated>2009-02-12T22:23:27.643+09:00</updated><title type='text'>2/11勉強会</title><content type='html'>2週間ぶりの勉強会です。&lt;br /&gt;今回は20課、ちょっと読みにくい単語が続きます。剧场・话剧・京剧・民族歌舞とか。yu　wuと繰り返し出てくると慌てて口が回らなくなったりして。最初はゆっくりしたスピードで、と思っても、最近みなさん上手になってきて速く読もうとするので、ゆっくりていねいに、を心がけました。慣れてきたらスピードアップの方がいいですね。来週また復習します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相変わらず、自主学習の問題集は遅々として進まず状態です。他のことが忙しくなるとどうも中国語がストップしてしまいます。C.TESTのパンフレットも届いたけれど、3/15はどうするかなぁ。その直後から旅行に行く予定なので、もうちょっと考えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;単語メモ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;微波炉　wēibōlú&lt;br /&gt;電子レンジ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;混合 动力 车　hùnhé dònglì chē&lt;br /&gt;ハイブリッドカー&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上市　shàngshì&lt;br /&gt;売り出される　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-1054374517395751583?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/1054374517395751583/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=1054374517395751583' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1054374517395751583'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1054374517395751583'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/02/211.html' title='2/11勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-536079389286732869</id><published>2009-02-06T19:08:00.003+09:00</published><updated>2009-02-06T19:20:35.436+09:00</updated><title type='text'>ノート作り(今は足踏み)</title><content type='html'>私はノートを作るのがすごく下手で、今までことごとく失敗してきています。&lt;br /&gt;過去のノートを振り返ると、だらだらと書きこんであるのに書いてある内容をまったく覚えていない、5年ぐらい前に作ったノートは文字が小さすぎて近眼が進んできて読みにくい、読めない、きっちり作ろうと綺麗に書き始めて3ページぐらいで力尽きている・・・などなど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それ以来、テキストに書き込む、書き込みたくないテキストはコピーして書き込むなどの方法をとってきました。ほとんどノートというのは作っていません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また苦手なノートを作ってみようかな、と思い立ったきっかけは、勉強会です。質問を受けて、その場で答えられないときは当然次回への宿題になります。そして、似たような質問、過去の質問でウヤムヤになったり無理矢理納得したものなど、ずいぶん後になってから「あれはこうだったのか・・・」と気づくことが多いのです。そんなとき、日付と学習内容・質問・例文などをまとめたノートを作って時系列で整理しておけば、後々見直して、「この質問の関連は○月にやった○課のこの例文を・・・」などと、説明もしやすく、自分でも解りやすいんじゃないか？とふと思い立ったのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうせ、勉強会の準備と当日は何かしらの勉強をするので、ノートは予習・当日・復習（できる？！）の三部構成にしておこうかと思います。事前の準備があれば当日スムーズに説明でき、解らなかったことは復習でフォロー。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;書いてみると当たり前のことなのですが、この当たり前のことを最近怠って、ゴチャゴチャと書いてある書付やメモばかり溜まって後から整理しないので、見直すことも出来ず説明も要領を得ないという今の状態は改善できるんじゃないかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;単語メモ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;金针菇 jīnzhēn gū&lt;br /&gt;えのきだけ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;步骤 bùzhòu&lt;br /&gt;歩み　プロセス&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-536079389286732869?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/536079389286732869/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=536079389286732869' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/536079389286732869'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/536079389286732869'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/02/blog-post.html' title='ノート作り(今は足踏み)'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4566061048020356383</id><published>2009-01-30T20:04:00.002+09:00</published><updated>2009-01-30T20:14:14.138+09:00</updated><title type='text'>1/28　勉強会　自己紹介</title><content type='html'>先の課には進まず、春節や元宵節の話を少ししました。春休みに中国旅行に行くメンバーが居るので、雑談も盛り上がります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勉強も今週は盛りだくさん。先週の疑問点の「了」について少し解説・研究（？）してみました。&lt;br /&gt;とにかく理屈もさることながら、慣れることが大事だと思うので、「了」が出てきたらどういう「了」なのか？というのを意識すること。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私たちが全員持っている共通のテキスト、&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4140393947?ie=UTF8&amp;amp;tag=chanet0e-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&amp;amp;creativeASIN=4140393947"&gt;入門を終えたらとなりの劉さん会話レッスン―NHKラジオ中国語講座 (CDブック)&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=chanet0e-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=4140393947" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" /&gt;に載っている「了」の説明がわかりやすくて整理されているので、このページを元にちょっとした資料を作っておいてその都度確認していこうと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その後、発音練習、自己紹介や友達を紹介するときの言い方をいろいろと。それから、前回習った課の音読。読むだけじゃなくて、場面を理解してロールプレイができるといいんだけど、これはレベルが同じぐらいの人同士じゃないとちょっと難しいかなぁ。ゆくゆくはそういう形にしていきたいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しばらくは、隔週ぐらいの勉強会になりそう。休むと自己学習までサボってしまうのでよくない、もっと努力しないと～&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4566061048020356383?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4566061048020356383/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4566061048020356383' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4566061048020356383'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4566061048020356383'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/01/128.html' title='1/28　勉強会　自己紹介'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3421816442084976122</id><published>2009-01-22T22:35:00.002+09:00</published><updated>2009-01-22T23:04:32.093+09:00</updated><title type='text'>1/21勉強会</title><content type='html'>「テレビで中国語」の10月号に入りました。&lt;br /&gt;「今年はたくさん本を読みましょう！」ってことで、いつもより多めに読みました。でも準備不足であまり上手に読めなかった。やっぱり家で練習しておかないと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;またまた「了」についての質問が。&lt;br /&gt;これはマスターするのは難しいのでいろいろな文章を見て、使って、覚えこんでいくしかないのでは？と思います。「動詞の後ろの了」「文末の了」出てくる都度また説明するしかないのかな。ある日突然、目からうろこが落ちるように「わかった」という日が来るのかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから、「正好赶上了。」の文が出てきて・・・&lt;br /&gt;「赶不上」「来不及」の違いは？という質問。これはどこかに違いが書いてあったような気がするんだけど、どこだったかな。相原茂先生の本だったような気がするんだけど。字面からは「赶不上」は追いかけたけど間に合わなかった、「来不及」は追いかけてくるけれど追いついてこられなかった、というような意味？　あまりはっきりと区別しないような気がするけれど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;単語メモ：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;拣　jiǎn　&lt;br /&gt;（選ぶ、選び取る／拾う、拾いとる）&lt;br /&gt;選ぶは「挑」だという頭があったけど、「聴読中国語」の４課で出てきました。&lt;br /&gt;挑三拣四　tiǎo sān jiǎn sì　（えり好みする）なんて言葉もありました&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;发放 fāfàng&lt;br /&gt;（国や政府機関が資金や物資を）放出する、支給する、交付する&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;补贴 bǔtiē&lt;br /&gt;手当、補助金&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただいまのテキスト進行状況&lt;br /&gt;　・補語問題集　→2-1まで&lt;br /&gt;　・聴読中国語　→第4課まで&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3421816442084976122?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3421816442084976122/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3421816442084976122' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3421816442084976122'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3421816442084976122'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/01/121.html' title='1/21勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4172277417566779674</id><published>2009-01-19T23:23:00.002+09:00</published><updated>2009-01-19T23:30:28.608+09:00</updated><title type='text'>自習：方向補語は難しい</title><content type='html'>補語問題集は結果補語が終わって方向補語に入りました。&lt;br /&gt;こういう単純な練習は大嫌いなんだけれど、苦手克服のためにコツコツ続けないと仕方がないですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「聴読」の方は今のところ聞き取れるので問題なし。&lt;br /&gt;紙に書いて、入力もしているのでわりと覚えられるような気がします。&lt;br /&gt;喉も復活してきたので、今日は2課も含めていつもより多めに音読・・・でもしばらくやらない間に確実に下手になっています。休んでいる間に後退していくのは速いこと！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただいまのテキスト進行状況&lt;br /&gt;　・補語問題集　→2-1まで&lt;br /&gt;　・聴読中国語　→第3課まで&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4172277417566779674?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4172277417566779674/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4172277417566779674' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4172277417566779674'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4172277417566779674'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/01/blog-post_19.html' title='自習：方向補語は難しい'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-66545628405166137</id><published>2009-01-18T11:32:00.003+09:00</published><updated>2009-01-18T11:47:57.185+09:00</updated><title type='text'>新しい自習用のテキスト</title><content type='html'>&lt;div class="amz-container"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;まだ手をつけていないもの、やりかけのものもたくさんあるというのに買ってしまった新しいテキスト・・・&lt;br /&gt;全部で65課もあるので、とりあえずやり始めてみることにしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4890854304/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/411KeOLaXFL._SL160_.jpg" alt="聴読中国語―HSK(漢語水平考試)大綱準拠 (東進ブックス)" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4890854304/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;聴読中国語―HSK(漢語水平考試)大綱準拠 (東進ブックス)&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;ナガセ&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：2008-12&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-4-5.gif" alt="4.5" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-link"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4890854304/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;amazon.co.jpで詳細をみる&lt;/a&gt; &lt;span style="font-size:xx-small;"&gt;(&lt;a href="http://amazy.tk/" target="_blank"&gt;Amazy&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;１．まずは音声を聞いて听写&lt;br /&gt;２．本文を見て確認・わからない単語のチェック&lt;br /&gt;３．シャドーイング・音読&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;という手順でやってみようと思います。&lt;br /&gt;漢字を忘れてしまうのを防ぐために紙にちゃんと書く。その後パソコンで入力してついでにiTunesの歌詞に登録しておく。&lt;br /&gt;音読について、何処までやるのか？　何回やるのか？というルールは敢えて作らずに。これは自分で縛りをつけなくても、好きなので何度もやると思ったから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっそく第2課をやってみました。この位ならカンタン、カンタン。&lt;br /&gt;しかし、今風邪を引きずっていて鼻と喉の調子が最悪です。電話の相手が間違いでは？と思ってしまうほどのガラガラ声で、話すと咳がでやすいので音読は控えめに。復活したら追加してやります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから、補語問題集もね。こっちは書くだけなので当面はこっちがメインになるかなぁ。このテキストは春ごろまでには完成させたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あまり詳しい学習内容までブログに書いていると途中で挫折しそうなので、とりあえず進行状況だけ記録しておこうと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただいまのテキスト進行状況&lt;br /&gt;　・補語問題集　→1-16まで&lt;br /&gt;　・聴読中国語　→第2課まで&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:xx-small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-66545628405166137?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/66545628405166137/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=66545628405166137' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/66545628405166137'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/66545628405166137'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/01/blog-post.html' title='新しい自習用のテキスト'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5392548195082864783</id><published>2009-01-15T23:25:00.002+09:00</published><updated>2009-01-15T23:39:15.207+09:00</updated><title type='text'>1/14　勉強会</title><content type='html'>2009年、勉強会もちょっと遅いけれどスタートです。&lt;br /&gt;去年から持ち越しの「テレビで中国語」9月号のおさらい回。&lt;br /&gt;年末は出席率も悪かったし、なかなか前へ進みませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="265"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/g_nFpCtyZ1Q&amp;amp;hl=ja&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/g_nFpCtyZ1Q&amp;amp;hl=ja&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="320" height="265"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9月のおさらい回のチャイナトークショーはAlanでした。&lt;br /&gt;チャイナトークショーのコーナーはもっと中国語でゲストが語ってくれるといいのにな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来週から10月号分に入ります。やっと！&lt;br /&gt;今年は勉強会では音読をいっぱいやろうと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5392548195082864783?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5392548195082864783/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5392548195082864783' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5392548195082864783'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5392548195082864783'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/01/114.html' title='1/14　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-176821657299225673</id><published>2009-01-08T21:20:00.002+09:00</published><updated>2009-01-08T21:32:50.388+09:00</updated><title type='text'>11/8　C.TESTの結果到着</title><content type='html'>年が明けて、C.TESTの結果が届きました。&lt;br /&gt;今回は、総合得点712点でB級になりました。もうちょっとでA級・・・でもこのチョットの差が大きいような気がします。&lt;br /&gt;詳しい成績は下のとおり。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L-1　50.0%&lt;br /&gt;L-2　85.0%&lt;br /&gt;L-3　65.0%&lt;br /&gt;L-4　75.0%&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;U-1　80.0%&lt;br /&gt;U-2　85.0%&lt;br /&gt;U-3　76.7%&lt;br /&gt;U-4　60.0%&lt;br /&gt;U-5　30.0%&lt;br /&gt;U-6　40.0%&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっぱり記述式のところが弱い、ということはアウトプットがしっかりできていないと言うことでしょうか。全体的に前回よりは少しずつよくなっていると思うので、この辺を強化していきたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-176821657299225673?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/176821657299225673/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=176821657299225673' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/176821657299225673'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/176821657299225673'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2009/01/118ctest.html' title='11/8　C.TESTの結果到着'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4305272205538151821</id><published>2008-12-26T09:32:00.003+09:00</published><updated>2008-12-26T09:48:38.509+09:00</updated><title type='text'>サボっております・・・</title><content type='html'>こっちの更新がないということは、勉強していないということです。&lt;br /&gt;なんだか全然やる気が上がってきません。たぶん勉強会がお休みだから、その準備もしなくていいし、何も質問される心配もないから・・・　ってダメダメです。&lt;br /&gt;あ、「北平往事」はなんとか11話まで見ました。ん～　面白いような、面白くないような・・・　でも衣裳とか、ああいう雰囲気は好きなので、それ見たさで見てるかも。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;取り組みかけたテキストもすべて中途半端なまま、年越しになりそうです。&lt;br /&gt;このままではいけないので、この問題集・・・&lt;br /&gt;&lt;div class="amz-container"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4877313737/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51emWl%2BykDL._SL160_.jpg" alt="初級中国語実践トレーニング〈2〉補語問題集" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4877313737/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;初級中国語実践トレーニング〈2〉補語問題集&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(102, 204, 204);"&gt;3月末までに仕上げます！&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ホラ、初級って書いてあるし。もう初級は卒業したいし・・・ってことで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;メモ：&lt;br /&gt;单子 dānzi&lt;br /&gt;　（書付、リスト）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;飞度 fēi dù&lt;br /&gt;　（Fit・本田の車種）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;捎 shāo&lt;br /&gt;　（言付ける）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;守株待兔 shǒuzhūdàitù&lt;br /&gt;　（労せずしてうまいことにありつこうとする）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後のは、童謡の「待ちぼうけ」のことだったのですね。&lt;br /&gt;恥ずかしながら、最近まで知りませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4305272205538151821?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4305272205538151821/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4305272205538151821' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4305272205538151821'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4305272205538151821'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/12/blog-post_26.html' title='サボっております・・・'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-2392217483855717091</id><published>2008-12-17T21:56:00.002+09:00</published><updated>2008-12-17T22:10:34.494+09:00</updated><title type='text'>12/17勉強会</title><content type='html'>今年最後となりました。1年、本当にあっという間に過ぎました。&lt;br /&gt;老師が不在で迷走しつつも、なんとか楽しく続いているのは、得がたい学習仲間がいるからだと思います。レベルも目的もそれぞれ違いますが、とにかく共通していることは、中国語が好き！楽しく続けたい！という気持ちなのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は予定通り、音読をしたりラジオ講座で出てきたフレーズを練習したり。それから18課で出てくる歌、《月亮代表我的心》を聴いたり一緒に歌ったり・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラジオ講座を聴くだけで終わってしまうわ・・・という方がいたのですが、放送が終わった後に、その日出てきた一番お気に入りのフレーズを5回音読することをお勧めしました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから、「OLにっぽん」の最終回の中に中国語のせりふがいくつか出てきたので、皆で一緒にビデオを見ました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="340"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.tudou.com/v/RInYgWSqC-g"&gt;&lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.tudou.com/v/RInYgWSqC-g" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" allowscriptaccess="always" width="400" height="340"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C.TESTの結果はまだかなぁ。&lt;br /&gt;年内はムリだったりして・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-2392217483855717091?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/2392217483855717091/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=2392217483855717091' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2392217483855717091'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2392217483855717091'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/12/1217.html' title='12/17勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5842228151390915367</id><published>2008-12-11T16:36:00.004+09:00</published><updated>2008-12-11T16:54:38.795+09:00</updated><title type='text'>12/10　勉強会</title><content type='html'>テレビで中国語、第18課です。&lt;br /&gt;17課の会話文の一つ一つが難しい！という声が多かったので復習してからでした。来週もういちど18課をしっかり読まないと。今年は来週で終了なので、17・18課の音読練習をきちんとして終わろう。うんうん。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みんな、朝のラジオ講座を聞いてきたはずなのに、誰もキーセンテンスをしっかり覚えていませんでした。あはは。方向補語だったよねぇ？とか。　正解は&lt;span lang="zh"&gt;「&lt;span style="color: rgb(153, 153, 255);"&gt;电梯坏了，我是从楼梯走上来的。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;」でした。これも来週もう一度思い出して、声に出して言ってみよう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラジオ講座はリアルタイムで聞けるときは聞いて、さらに遅れている分を聞いているので、少しハイペース過ぎるかも。復習をしっかりしないと聴いただけで終わってしまいそう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;陳道明サン目当てでドラマ「北平往事」を見始めたのだけれど出番が少ない～　それから、BSジャパンの「新・上海灘」は字幕なんですね！　地上波は吹き替えだから、BSに乗り換えようかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;単語メモ：&lt;br /&gt;体检　tǐjiǎn　=体格检查&lt;br /&gt;　(健康診断、身体検査)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;典范　diǎnfàn&lt;br /&gt;　(典範．模範．手本)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人心惶惶 rénxīnhuánghuáng&lt;br /&gt;　(びくびくする．不安にかられる)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;库存 kùcún&lt;br /&gt;　(在庫)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://zyh.blog12.fc2.com/blog-entry-298.html"&gt;中検合格してました（＾＾）v&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5842228151390915367?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5842228151390915367/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5842228151390915367' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5842228151390915367'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5842228151390915367'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/12/1210.html' title='12/10　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5809937709660741406</id><published>2008-12-06T16:00:00.002+09:00</published><updated>2008-12-06T16:08:01.186+09:00</updated><title type='text'>中国語で日記</title><content type='html'>今年のお正月に思い立って、3年間使える日記帳を買いました。最初は普通に日記を書いていたのだけれど、途中から中国語で書けば勉強になる！と思って頑張って書き始めました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、元々三日坊主な性分なので、8月あたりから空白が目立ち、最近では・・・・・・。このまま封印か？って位サボっていたのですが、まぁ空白もひとつの記録ということで（笑）ここは一旦仕切りなおし。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;苦手の「書く」を克服するためにも、再び頑張る決意をしました。&lt;br /&gt;上海の妹妹と日記のようなメールを交換しているので、そのネタをもっと豊富にするためにも、嫌がらず書くようにします。彼女から来るメールはとても面白いので、私も笑わせることが出来るようなメールが書けるようになりたいなぁ～&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「まいにち中国語」、何とか年内には追いつけそうなペースです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5809937709660741406?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5809937709660741406/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5809937709660741406' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5809937709660741406'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5809937709660741406'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/12/blog-post_06.html' title='中国語で日記'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3389037403762521243</id><published>2008-12-05T12:23:00.003+09:00</published><updated>2008-12-05T12:32:09.591+09:00</updated><title type='text'>まいにち中国語「芝居と方言」</title><content type='html'>11月の最終週の放送分をやっと聞きました。&lt;br /&gt;面白いと聴いていたけれど、本当に面白かったです。実際の相声の音声を聞いただけではなかなか聴き取りづらいのですが、ラジオ放送ではゆっくりしたスピードで読み直してくれているので解りやすいです。この講座で今まで習った文型が実際の会話で使われているので、復習にもなりますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上海話は聞いてもまったく解りません。まったく違う言語に聞こえますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ネットでアニメーションつきのものがあったので見てみましたが、アニメーションの動きが加わるとますます面白いです。字幕も付いているので、これなら楽しめそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相声 戏剧与方言&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="340"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.tudou.com/v/JeHNbjaV9sE"&gt;&lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.tudou.com/v/JeHNbjaV9sE" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" wmode="transparent" allowscriptaccess="always" width="400" height="340"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラジオ講座、しっかり聞いて追いつかないと・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3389037403762521243?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3389037403762521243/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3389037403762521243' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3389037403762521243'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3389037403762521243'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/12/blog-post.html' title='まいにち中国語「芝居と方言」'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-7010060575350507893</id><published>2008-12-03T18:58:00.002+09:00</published><updated>2008-12-03T19:10:05.475+09:00</updated><title type='text'>12/3勉強会</title><content type='html'>テレビで中国語、第17課を読みました。&lt;br /&gt;難しい！という声が上がりましたが、使われている文はそれほど複雑ではないと思います。読み慣れれば大丈夫ではないかなぁ。&lt;br /&gt;「周末我一般出去打打球、跑跑步或者游游泳什么的。」ここが発音しにくいのかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;軽声がたくさん出てくるのも読みにくいのかもしれません。&lt;br /&gt;私は朗読の特訓を受けたとき、軽声をよく注意されました。注意されると意識がそこばかりに行ってしまい、余計力が入って変な音になってしまって、最後には、どうしても無理ならば、元の声調の音で読みなさいと指導されました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;発音だけを正確にしたとしても、日本語のように、単調なリズムで中国語の文章を読むと読みにくいし軽声も自然に聞こえません。やはり、よい中国語をたくさん聞くことも大切ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;     &lt;span class="post-author vcard"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-7010060575350507893?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/7010060575350507893/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=7010060575350507893' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7010060575350507893'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7010060575350507893'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/12/123.html' title='12/3勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3342405696171049237</id><published>2008-11-26T18:59:00.002+09:00</published><updated>2008-11-27T19:13:46.786+09:00</updated><title type='text'>11/26　勉強会</title><content type='html'>出席者が集まらなかったり、ついおしゃべりが弾んでしまったりして、相変わらずののんびりスピードで進んでいます。今第１７課、やっと９月号に入った所です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２文字、３文字、４文字の単語の声調の組み合わせについて、これをテキストに沿って発音練習しました。いまさら・・・なのですが、３声が意外としっかりできていなかったりします。同じページで「静夜思」の紹介がありましたので、これも練習。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このぐらいは暗誦したいですね、という声が上がったので私からの提案。&lt;br /&gt;覚えたい漢詩があったら、メモとか大きめの付箋などに書いておいて、いつも使っているテキストにはさんで（貼って）おきます。そして勉強する前に音読するだけ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本語を話すトーンと中国語を話すトーンは違います。好きな詩を朗読して、自分の発声を中国語を話すモードに切り替えるのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3342405696171049237?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3342405696171049237/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3342405696171049237' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3342405696171049237'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3342405696171049237'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/11/1126.html' title='11/26　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4545643936455462176</id><published>2008-11-25T23:01:00.002+09:00</published><updated>2008-11-25T23:20:34.072+09:00</updated><title type='text'>第66回中検2級を受けてきました</title><content type='html'>2級を初受験してきました。&lt;br /&gt;今まで、受けようと思いつつ過去問題をやってみて、これは無理だなぁと思い避け続けてきました。&lt;br /&gt;3月の試験は日程的に無理、暑いときも嫌となると、この時期しかないし、そろそろ2級をクリアして次はC.TESTやHSKで良い成績を目指したいと考えていました。C.TESTのためと言いつつ過去問題を繰り返しやっていたのは中検を見越してということだったのでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;試験のためにやったテキストはこの2冊。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4757412088?ie=UTF8&amp;amp;tag=chanet0e-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&amp;amp;creativeASIN=4757412088"&gt;中国語の文法 基本例文暗唱ドリル&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=chanet0e-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=4757412088" alt="" style="border: medium none  ! important; margin: 0px ! important;" width="1" border="0" height="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4411019760?ie=UTF8&amp;amp;tag=chanet0e-22&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211&amp;amp;creativeASIN=4411019760"&gt;中国語検定2級徹底攻略―筆記問題完全マスター&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=chanet0e-22&amp;amp;l=as2&amp;amp;o=9&amp;amp;a=4411019760" alt="" style="border: medium none  ! important; margin: 0px ! important;" width="1" border="0" height="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;といっても、びっしり最後までやったわけじゃなくて、どちらも中途半端な仕上がりです。&lt;br /&gt;私は中訳問題が苦手で、過去問題をやってもいつも中訳の出来が悪かったので、そこを強化しました。&lt;br /&gt;日本語から中国語に訳す、また中国語から日本語にしっかりと訳す。この二つの作業を一つ一つの文型についてきちんとやっておくと、中訳だけではなく他の問題についても出来るようになると思います。私は今まで中国語から日本語にきちんと訳すという作業を怠っていて、なんとなく、雰囲気で意味を捉え解ったような気になっていたと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;模範解答を出して下さっているサイトを参照して、自己採点してみましたが、筆記が中訳は置いておいて、その他の合計が合格ラインギリギリでした。合格しているかどうかは1ヵ月後のお楽しみということで・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところで、&lt;br /&gt;筆記問題の[1]の（１）の答えは（10）の二番目の選択肢の中にありますね。サービス問題でしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4545643936455462176?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4545643936455462176/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4545643936455462176' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4545643936455462176'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4545643936455462176'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/11/662.html' title='第66回中検2級を受けてきました'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3159721388303859170</id><published>2008-11-24T18:10:00.002+09:00</published><updated>2008-11-24T18:25:40.788+09:00</updated><title type='text'>テキストを購入しました</title><content type='html'>&lt;div class="amz-container"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;以前から気になっていたテキストを購入しちゃいました。&lt;br /&gt;中国に行ったときに辞書やテキストなどを買えばいいと思って、日本のテキストを最近買っていませんでした。毎月NHKのテキストも購入しているし、テキストって結構高いのでなかなか購入できません。&lt;br /&gt;しかし、中国語で書かれた中国のテキストだと微妙な部分がわからなかったり、なんとなく雰囲気だけで理解してしまうことが多いので、やはり日本語で説明が書かれたものも欲しくなってきたんです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4469232483/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51a%2BA1E76iL._SL160_.jpg" alt="ネイティブ中国語―補語例解" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4469232483/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;ネイティブ中国語―補語例解&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;大修館書店&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：2008-05&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-link"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4469232483/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;amazon.co.jpで詳細をみる&lt;/a&gt; &lt;span style="font-size:xx-small;"&gt;(&lt;a href="http://amazy.tk/" target="_blank"&gt;Amazy&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;これは、4000超の例文で補語を身につけて、ネイティブに接近！という帯を見て、前から気になっていました。自分の書いた中国語の文章は補語が使いこなせていないのでなんだか幼稚な感じなので、補語マスターに向けてがんばりたいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="amz-container"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757413157/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51lhe%2B7WSwL._SL160_.jpg" alt="「話せる」「書ける」表現のための中国語文法" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757413157/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;「話せる」「書ける」表現のための中国語文法&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;アルク&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：2007-12-17&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-link"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757413157/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;amazon.co.jpで詳細をみる&lt;/a&gt; &lt;span style="font-size:xx-small;"&gt;(&lt;a href="http://amazy.tk/" target="_blank"&gt;Amazy&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;こっちは文法のテキスト。「表現のための」っていうのがポイント。余白が多いのでガンガン書き込みながら使えそうなのと、これから勉強会でいろいろ説明を求められたときに使えそうなシンプルな説明がなされているのが気に入りました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テキストばかり増えて勉強が伴っていないような気もしますが・・・&lt;br /&gt;今年の初めごろ、&lt;a href="http://mandarinnote.jugem.jp/" target="_blank"&gt;Mandarin Note&lt;/a&gt;のMarieさんのテキストを最後までやりぬく企画に参加して以来、まだ1冊も仕上げられていませんが、自分で期限を決めてまた取り組んで行こうと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3159721388303859170?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3159721388303859170/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3159721388303859170' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3159721388303859170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3159721388303859170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/11/blog-post_24.html' title='テキストを購入しました'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-7577345919673033676</id><published>2008-11-22T08:24:00.002+09:00</published><updated>2008-11-22T08:47:06.924+09:00</updated><title type='text'>蘇東坡の「赤壁懐古」</title><content type='html'>念奴娇　/　赤壁怀古&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　　　　　　苏东坡&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大江东去，浪淘尽，千古风流人物。&lt;br /&gt;故垒西边，人道是、三国周郎赤壁。&lt;br /&gt;乱石崩云，惊涛裂岸，卷起千堆雪。&lt;br /&gt;江山如画，一时多少豪杰。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;遥想公瑾当年，小乔初嫁了，雄姿英发。&lt;br /&gt;羽扇纶巾，谈笑间、樯橹灰飞烟灭。&lt;br /&gt;故国神游，多情应笑我，早生华发。&lt;br /&gt;人间如梦，一尊还酹江月。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先日「レッドクリフ」を見てきたので、この詞を思い出しました。&lt;a href="http://zyh.cocolog-nifty.com/xinsheng/2005/11/post_da2b.html"&gt;朗読はこちら&lt;/a&gt;にあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/chs-lusi/"&gt;盧思さんのPodcasat&lt;/a&gt;では「レッドクリフ」の話題とともに三国志演義に出てくる有名な曹植の七歩詩を紹介していました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-7577345919673033676?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/7577345919673033676/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=7577345919673033676' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7577345919673033676'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7577345919673033676'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/11/blog-post_22.html' title='蘇東坡の「赤壁懐古」'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-7336103486758838344</id><published>2008-11-21T17:08:00.003+09:00</published><updated>2008-11-21T17:28:12.842+09:00</updated><title type='text'>会話の中から・・・</title><content type='html'>1週間、一緒に住んでいた上海人の妹妹といろいろな話をしたので、その話のなかで出てきた言葉、面白いなぁと思った言葉などを忘れないうちにメモしようと思ったのにほとんど忘れてしまいました・・・。残念。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;合算 hésuàn&lt;br /&gt;これはしょっちゅう使いました。こっちは2割引だけど増量タイプ、こっちは通常版だけど3割引、さてどっちが合算？とか（笑）　上海人と似非大阪人、オトクが大好きという部分で意見が一致して面白かったです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一言难尽 yīyánnánjìn&lt;br /&gt;買い物に行ってきた日に、何買ったの？と聞いた夫に彼女はこの返事。とても一言で言い表せる量ではありませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;犯罪嫌疑人 fànzuì xiányírén&lt;br /&gt;テレビニュースの字幕の「容疑者」を見て、どういう意味？と聞かれたので、「犯罪を犯した人で審判を受けてない人」と答えたら、こう言ってました。そうだ、聞いたことある、この言葉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;养路费 yǎnglùfèi&lt;br /&gt;車を所有する人が払わなくてはいけない、道路を修理したり作ったりするためのお金。車への関心が非常に高いみたいです。よく車のことが話題に出ました。上海でナンバープレートを登録するのはかなりたくさんのお金が必要みたいですね。日本なら何処でも千数百円なのに。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;钛 tài&lt;br /&gt;チタン　オリンピック選手がつけていたせいで、台湾・中国でチタンのネックレスがかなり人気のようです。ちなみに上海にもあのブランド（Qちゃんがつけてるやつ）のショップがあるみたいです。既に類似品もたくさん出ているとか・・・さすが中国！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一次性 yīcìxìng&lt;br /&gt;使い捨ての・・・　旅行のときは便利ですね。しかし、環境保護の意識も高まっているみたいです。話題のあちこちに环保という言葉が出てきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;连裤袜 liánkùwà&lt;br /&gt;パンストです。日本のものはやはり品質がいいんだって。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とにかく1週間99％は中国語で話していたはずなので、もっとたくさんあるはずなのに、忘れてしまいました。話した、と言っても、対等なんてとても無理、ほとんど彼女が話して私は相槌を打ったり返事をする程度だったからなぁ・・・&lt;br /&gt;もっとたくさん話せるようになりたいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-7336103486758838344?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/7336103486758838344/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=7336103486758838344' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7336103486758838344'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7336103486758838344'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/11/blog-post_21.html' title='会話の中から・・・'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-8873504513655203317</id><published>2008-11-10T09:23:00.003+09:00</published><updated>2008-11-10T09:50:06.880+09:00</updated><title type='text'>「羊頭狗肉」</title><content type='html'>「&lt;a href="http://www.nhk.or.jp/kango/"&gt;カンゴロンゴ&lt;/a&gt;」のカン・ゴローさんのコーナー、今週は「羊頭狗肉」でした。&lt;br /&gt;中国語では「&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;挂羊头,卖狗肉&lt;/span&gt;」となるんですね。これだと文字からなんとなく意味が想像できそうです。&lt;br /&gt;本編の方では、「我行我素」「一叶蔽目」が出てきました。けっこう勉強になるかも。&lt;br /&gt;「人魚の肉」の八百比丘尼のお話は日本発祥ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C.TESTの問題の長文を音読してみようと思います。&lt;br /&gt;せっかく持ち帰れるんだし、活用してみようかと・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-8873504513655203317?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/8873504513655203317/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=8873504513655203317' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8873504513655203317'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8873504513655203317'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/11/c.html' title='「羊頭狗肉」'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4182610495285366964</id><published>2008-11-09T11:22:00.002+09:00</published><updated>2008-11-09T11:35:46.993+09:00</updated><title type='text'>C.TESTの反省</title><content type='html'>昨日のC.TEST、A-D級を受験してきました。&lt;br /&gt;過去2回の成績は1度目がD級、2度目がぎりぎりセーフのC級。&lt;br /&gt;今回は目標Bと言いたいところですが勉強不足なのでCも危なかったりして。あまり自信はないです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近、「聴く」ということをあまりしていなかったので、聴解の出来が不安だったのですが、手ごたえというか実感はやはり総合運用の方が難しく感じました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;過去2回分のテストの問題の中から、わからなかった単語をピックアップして単語帳を作って、繰り返し見返すようにしていたので単語力は少しアップしているかな。それから、中国語の文章を読むのが面白くなってきたこともあり、長文問題はまぁまぁ出来たような気がします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逆に全く自信がないのは造句。&lt;br /&gt;これは普段から勉強を怠っている部分なので当たり前といえば当たり前です。ここを強化してまたC.TESTに挑戦したいんだけど・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気になるのは受験者が少ないこと。突然なくなっちゃうんじゃないか？とちょっと心配です。比較的受験料も安く、問題を持ち帰れること、解答や詳しいデータが後から送られてくるので、それを使って自分の弱点の分析、復習などができるので、良いテストだと思うんですけどね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4182610495285366964?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4182610495285366964/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4182610495285366964' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4182610495285366964'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4182610495285366964'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/11/ctest.html' title='C.TESTの反省'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-348693436988965284</id><published>2008-11-02T23:37:00.003+09:00</published><updated>2008-11-10T09:50:27.461+09:00</updated><title type='text'>「捲土重来」</title><content type='html'>「&lt;a href="http://www.nhk.or.jp/kango/"&gt;カンゴロンゴ&lt;/a&gt;」の最後のコーナーで「捲土重来」が出てきました。&lt;br /&gt;ちなみに先週は「四面楚歌」でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;题乌江亭　　　杜牧&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;胜败兵家事不期，&lt;br /&gt;包羞忍耻是男儿。&lt;br /&gt;江东子弟多才俊，&lt;br /&gt;卷士重来未可知。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;战争的胜败是兵家常事，难以预料。能忍受失败、受挫折等羞辱才是真正的男子汉。江东这个地方的人大多都是雄才俊杰，回归江东重整旗鼓，卷土重来也是说不定的。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-348693436988965284?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/348693436988965284/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=348693436988965284' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/348693436988965284'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/348693436988965284'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/11/blog-post.html' title='「捲土重来」'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-7732220796601132929</id><published>2008-10-28T15:19:00.002+09:00</published><updated>2008-10-28T15:29:29.997+09:00</updated><title type='text'>中検過去問題に挑戦（63回）</title><content type='html'>またまた中検2級問題をやってみました。&lt;br /&gt;が・・また60点台。はぁ～集中力がなかなか続きません。&lt;br /&gt;パソコンでPDFを見ながらなので、やりにくいです。プリントしてからやったほうがよさそう。&lt;br /&gt;やってみた問題に出てきたわからない単語や表現は調べているのですが、3日ぐらい経つとあやふやに・・・。穴埋め問題や正しい文章を選ぶ問題は、自分で一度書き直して読んでみたりするのですが、頭に入っているのかどうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんなときはうまく行かないことばかり。&lt;br /&gt;パソコンの中国語入力ができなくなってしまいました・・・困った、はやく直さないと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気分転換に、Podcastの&lt;a href="http://www.voiceblog.jp/chs-lusi/"&gt;廬思の中国　気ままにおしゃべり&lt;/a&gt;を聴いてみました。&lt;br /&gt;ダウンロードはしたものの、まだ一度も聴いていなかったので。廬思さんのお話の仕方が私の老師の話し方と似ているので、懐かしい気分になりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;調子が出てきたので、古いパソコンのハードディスクを整理したときに出てきた、Chinesepodの高級が始まった頃のバックナンバーが出てきたので久しぶりに聞いてみました。全部は無理だったけれど一生懸命やった所はちゃんと覚えてる！　よし、気を取り直してがんばろうっと～&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-7732220796601132929?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/7732220796601132929/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=7732220796601132929' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7732220796601132929'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7732220796601132929'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/63.html' title='中検過去問題に挑戦（63回）'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-1901334905837758269</id><published>2008-10-25T19:23:00.001+09:00</published><updated>2008-10-25T19:36:51.876+09:00</updated><title type='text'>「基礎を固める6ヶ月」完走！</title><content type='html'>やっとたまっていたラジオ講座の前期分が終了しました。長かったよ・・・&lt;br /&gt;こんなにまともにしっかりと半年分のラジオ講座を聞いたのは久しぶりです。&lt;br /&gt;この講座はテンポがよくて面白かったし、お二人のネイティブの発音もとても綺麗で聞きやすく、まねしたくなる発音でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「基礎」といいつつ、今まであまり見たことがないような表現が出てきたり、成語や諺のコーナーもあって、これから中国語学習を発展させていくのにぴったりの講座だと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勉強会に参加している初心者に発音から教えているのですが、このテキストを使っています。週1回で欠席もあるしののんびりペースなので、やっと5月号に入ったところです。私が教わったときも発音にじっくりと時間をかけて教わったのでそのやり方を踏襲しています。といっても、私の発音はやはり日本人の発音なのでネイティブには遠く及ぶはずもなく、ラジオ講座の録音に頼りながら、です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ステップ118で「&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;活到老，学到老&lt;/span&gt;」という言葉が出てきました。&lt;br /&gt;この言葉は以前老師に教えてもらったことがあります。一生勉強・・・　ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-1901334905837758269?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/1901334905837758269/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=1901334905837758269' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1901334905837758269'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1901334905837758269'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/blog-post_25.html' title='「基礎を固める6ヶ月」完走！'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3276644378233062228</id><published>2008-10-23T23:08:00.002+09:00</published><updated>2008-10-23T23:15:26.626+09:00</updated><title type='text'>中検過去問題に挑戦（64回）</title><content type='html'>今日は第64回の2級問題に挑戦です。&lt;br /&gt;過去にも一度挑戦してあまり良い点が取れなかった記憶があるこの回。&lt;br /&gt;さて・・・今回も64点（中訳除く）とイマイチな出来。&lt;br /&gt;でも中訳問題は、半分ぐらいは点数がもらえるんじゃないかな？と思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C.ＴＥＳＴの筆記でもそうなのですが、長文を読んで答える問題、読解力が少し足りないような気がしてきました。なんとなくの意味は分かっているつもりで実はきちんと把握しきれていないのでは・・・と少し自信がなくなりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あとは問題をやりきる集中力・・・かな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3276644378233062228?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3276644378233062228/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3276644378233062228' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3276644378233062228'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3276644378233062228'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/64.html' title='中検過去問題に挑戦（64回）'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4487609800035236354</id><published>2008-10-22T23:32:00.004+09:00</published><updated>2008-10-23T11:18:16.392+09:00</updated><title type='text'>勉強会</title><content type='html'>勉強会に行ってきました。&lt;br /&gt;今日はテレビで中国語の第15課。&lt;br /&gt;ここ数週間足踏み状態でなかなか先に進めません。今日問題になったのは・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「第一次来这儿・・・」&lt;br /&gt;この文の「一」を一声で読むのか、変調して二声になるのか？&lt;br /&gt;これは序数なので、声調は変化しません。「次」が付いているので、単純に回数の数量詞だから二声か、と早とちりしそうです。スキットの中でも高田くんははっきりと一声で発音していました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もうひとつは、「过去看看。」&lt;br /&gt;「去」,「来」と「过去」,「过来」はどう違うのか？という問題。&lt;br /&gt;これは答えが出たような、出ていないような・・・？？？&lt;br /&gt;動詞+方向補語の形ですが、辞書にはひとつの動詞のような扱いで載っています。&lt;br /&gt;向こう側・こちら側というように分けて行ったり来たりするのが「过去」,「过来」？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;理屈抜きでおぼえてしまったことを理詰めで説明するのは難しいです。&lt;br /&gt;最後には「どうしてわざわざ単純な動詞に補語を付けるのか？（補語なんて複雑で面倒じゃん！）というような話になってしまいましたが（＾＾；&lt;br /&gt;どなたか、よい説明の仕方があれば教えてください！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4487609800035236354?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4487609800035236354/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4487609800035236354' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4487609800035236354'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4487609800035236354'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/blog-post_22.html' title='勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-2064156377636574066</id><published>2008-10-22T00:19:00.002+09:00</published><updated>2008-10-22T00:29:55.966+09:00</updated><title type='text'>中検過去問題に挑戦（65回）</title><content type='html'>久々に受ける試験のために、かっちりと問題に向き合う訓練も兼ねて、中検2級の過去問題をやってみました。&lt;br /&gt;ネットで公開されている筆記のみ。&lt;br /&gt;最後の記述中訳問題抜きで74点でした。まぐれもあるとは思うけれど、予想以上に出来ていました。たまたま知っていることが出たせいもあるかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　钻牛角尖儿&lt;br /&gt;　花样&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この二つがわからなかったー&lt;br /&gt;「花样」は模様とか花样游泳、花样滑冰のようなイメージを描いてしまったんだけれど、悪巧みの意味かー、知っているつもりで知らないことがまだまだたくさんあるのだと実感しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中訳はどうだろう？？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;せっかく問題が公開されているので、2級、準1級あたり、またチャレンジしてみようと思います。&lt;br /&gt;C.TESTを去年2回受けて、その答え合わせをしながら勉強したおかげで筆記は去年の今頃に比べてできるようになっている、という実感があります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-2064156377636574066?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/2064156377636574066/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=2064156377636574066' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2064156377636574066'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2064156377636574066'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/65.html' title='中検過去問題に挑戦（65回）'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-7315044131101850052</id><published>2008-10-21T18:59:00.002+09:00</published><updated>2008-10-21T19:11:26.909+09:00</updated><title type='text'>まいにち中国語　レッスン17</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 51, 255);"&gt;レッスン17　~したい（願望・希望の表現）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;想・希望・盼望の３つを使って願望・希望の表現&lt;br /&gt;今までなんとなく「盼望」を「希望」よりもっと強く望んでいるというようなニュアンスで使っていたような気が・・・。&lt;br /&gt;「盼望」は、「人・事物・自体」の訪れを待ち望む意味を表す&lt;br /&gt;・・・のだそうです。&lt;br /&gt;何かが待ち遠しい、待ち望んでいるという意味。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;称(chèn)心=意にかなう　読み方が違うので注意。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;明日の勉強会の準備&lt;br /&gt;本読みの練習と一問一答のミニ会話（と勝手に命名）で何を聞くかを考え中。&lt;br /&gt;「你怎么来的?」にしようかな。&lt;br /&gt;ラジオ講座を聴いている人が多いので、ラジオのテキストからネタを選びます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-7315044131101850052?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/7315044131101850052/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=7315044131101850052' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7315044131101850052'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7315044131101850052'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/17.html' title='まいにち中国語　レッスン17'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-6671869220099442350</id><published>2008-10-20T15:09:00.002+09:00</published><updated>2008-10-20T15:22:58.124+09:00</updated><title type='text'>まいにち中国語　ステップ117まで終了</title><content type='html'>やっと、やっとゴールが見えてきました。&lt;br /&gt;現行の講座と並行なのでなかなか進みませんが、それもこれも溜めていたせいなので頑張って終わらせましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ステップ117の練習２の、方向補語を選んで当てはめる問題。&lt;br /&gt;方向補語は苦手だったけれど、まじめにラジオ講座やテキストをこつこつやっていると、段々わかるようになってくるもんです。人に説明できるほどしっかりと理解できているわけではないけれど、これは聴くときや文章を読むときに、思った以上に助けになります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C.TEST向けの勉強は、成語と慣用語を中心に語彙力アップを目標にやっています。&lt;br /&gt;問題を持っている数回分のデータの中から自分ではっきりマスターできていない単語や表現をピックアップしておいたものがあるので、そのデータを中心に。&lt;br /&gt;やってもやってもわからないことだらけで、笊で水をすくっているような気分になることがあります・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;息抜きはCSでやっている「五星大饭店」です。&lt;br /&gt;これ、面白いです。五つ星ホテルが舞台、タイトルのまんまですね。&lt;br /&gt;ハードディスクに撮り溜めて見ているのですが、今ちょうど研修中の主人公が、思いがけずVIP客のバトラー（管家）に指名されてしまい、「临阵磨枪，不快也光」でいろいろと接客を教えなければ・・・とホテルの幹部たちが慌てふためいているところです。このドラマを編み物をしながら見るのが息抜きです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-6671869220099442350?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/6671869220099442350/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=6671869220099442350' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6671869220099442350'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6671869220099442350'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/117.html' title='まいにち中国語　ステップ117まで終了'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-1802399636276732334</id><published>2008-10-17T20:14:00.002+09:00</published><updated>2008-10-17T20:33:23.381+09:00</updated><title type='text'>まいにち中国語　レッスン14・15</title><content type='html'>最近早起きなので、朝の用事を済ませた後ちょうどラジオタイムとなっています。&lt;br /&gt;録音もしてあるけれど、できれば毎日少しずつやりたいので・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 51, 255);"&gt;レッスン14&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;方言の話が出ました。&lt;br /&gt;小野先生は神戸のご出身なんですね。唐山出身の許さんのことばも興味深かったです。先生の関西弁は面白かったけれど普段の会話の端々に出てくるものの方が自然で好きです。&lt;br /&gt;レッスンの間に中国語でのやりとりがあるとちょっとオトクな感じがしていいですね。これは今年の前期の講座でも時々出てきていたけれど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;简直　(まるで．全く．まるっきり．全然．全く．すっかり)&lt;br /&gt;　　　　あんまり使ったことない言葉です。出てきたらとっさにわかるかなぁ・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 51, 255);"&gt;レッスン15&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;比較の表現&lt;br /&gt;　A+比+B+更～　Bがそもそも標準以上だが、BよりさらにAが上回る&lt;br /&gt;　A+比+B+还～　Bに典型的な例が入り多く比喩的な表現になる&lt;br /&gt;　　　　　　　　　　　AはBよりも（何よりも）もっと～である。という感じ。&lt;br /&gt;この二つのニュアンスの違い、新発見でした。&lt;br /&gt;この講座は例文が面白くてわかりやすくてよいですね。&lt;br /&gt;「象が踏んでも壊れない」とか。←わかったクチです（笑）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;宽广=胸怀宽广という表現で出てきました。&lt;br /&gt;宽敞=これも例文で。こっちは建物の内部の広さをあらわすようです。&lt;br /&gt;宽阔・・・っていうのもありますねぇ。似た言葉があるので使い分けが難しいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-1802399636276732334?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/1802399636276732334/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=1802399636276732334' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1802399636276732334'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1802399636276732334'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/1415.html' title='まいにち中国語　レッスン14・15'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-983441015082051267</id><published>2008-10-16T09:42:00.002+09:00</published><updated>2008-10-16T10:03:01.208+09:00</updated><title type='text'>勉強会－テレビで中国語15課</title><content type='html'>本を読むのが中心の勉強会、最近はそれぞれ個人の学習レベルに合わせて、ピンインなし・声調記号付きのもの若しくは漢字のみのページを見て読むようにしています。&lt;br /&gt;でないと、いつまでもピンインを読んでしまうから。&lt;br /&gt;正確な発音を目指しているのはもちろんですが、文章の内容を掴みながら読むにはピンインはじゃまになることもあると思います。付いていればどうしても目で追いかけてしまうから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;味道：味という意味でなく、ここでは味わい、趣という意味。&lt;br /&gt;　　　　これは日本語にも同じような概念があるのでわかりやすいかな。&lt;br /&gt;　　　　方言では匂いのことを表すこともある。&lt;br /&gt;　　　　類義語：风味&lt;br /&gt;　　　&lt;br /&gt;假装：うそだよ・・と訳がついているけれど、「～のふりをする」の意味&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テキストのほか、ラジオ講座を聴いている人がおおいので、「过」を使った経験を表す表現でちょっとフリートークというか、一問一答のような感じでお話。「○○を食べたことがありますか？」等等。&lt;br /&gt;これは面白いし会話の練習にもなるけれど、いつのまにか日本語になっていくので気をつけないと・・・&lt;br /&gt;特に食べ物の話は盛り上がります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まいにち中国語　レッスン１３&lt;br /&gt;珍しく朝の放送を聴きました。試験前でやる気モードになっているかも。いつまで続くやら・・・&lt;br /&gt;この講座はつまらないかなぁと思っていたけれど、思ったより聴きやすいです。小野先生の話術ですかね。&lt;br /&gt;～透了　～得不行&lt;br /&gt;この二つはあまり使ったことがないです。&lt;br /&gt;「～得不行」の説明で名古屋弁の「うみゃ～でかんわ」っていうのが出てきてめっちゃ笑えました。小野先生の発音、悪くないなぁ、と。この説明のおかげでこの表現は忘れられなくなりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-983441015082051267?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/983441015082051267/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=983441015082051267' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/983441015082051267'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/983441015082051267'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/15.html' title='勉強会－テレビで中国語15課'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-874435680549082445</id><published>2008-10-14T23:13:00.002+09:00</published><updated>2008-10-14T23:23:24.431+09:00</updated><title type='text'>まいにち中国語　2週目</title><content type='html'>「まいにち中国語」、放送を聴けるときは聴いて、聞き逃したら録音でカバーという形式になりつつあります。&lt;br /&gt;先生の話し方がまるで落語家さんのラジオ番組を聴いているみたいなテンポなので、非常に心地よいです。ちょっと説明が易しすぎるのでは？と思うこともあるけれど、これから徐々に難しくなっていくのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日レッスン７を聞いていて、「过」の段取りを表すものは、否定形のとき「过」が消える・・・これは新発見でした。段取りという定義も初めて見たので面白いと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;基礎を固めるの方は113課まで終了。聴いてるだけだと飽きてくるので、9月号CDのスキットまとめ収録を浸かってシャドーイングをしたりしています。やっぱり声に出すのが一番好きな勉強方法かな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テストに向けての勉強は慣用語の整理。CSLPodによく慣用語が出てくるので大分覚えました。日本語の意味に近いものもあるし、字を見ただけではまったく想像できないものもあるので・・・　&lt;br /&gt;慣用語や成語はもうちょっとしっかり覚えないと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-874435680549082445?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/874435680549082445/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=874435680549082445' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/874435680549082445'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/874435680549082445'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/2.html' title='まいにち中国語　2週目'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-7752356670255423759</id><published>2008-10-10T19:00:00.002+09:00</published><updated>2008-10-10T19:07:25.483+09:00</updated><title type='text'>まいにち中国語</title><content type='html'>まいにち中国語の「基礎を固める6ヶ月」の方がそろそろ学習が終わりそうです。&lt;br /&gt;ラジオを録音して聴いているのでCDは買っていませんでしたが、9月号のCDは5月～9月までの分のスキットのみのまとめ（テキストに本文掲載）と音節表の発音をまとめて収録したものが入っていてオトク感があります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スキットのみのまとめは繰り返し聞いたりシャドーイングに活用できそうですし、音節表の発音は発音を見直しステップアップしたい人にはぜひお勧めです。すべての音がきちんと出せるように練習したいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4143321386/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;NHKラジオまいにち中国語 2008 9 (2008) (NHK CD)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;試験向けの勉強は何から手をつけていいのかわからない状態なので、とりあえず中検2級用の問題集を引き続きやること、それから去年受けた2回の試験の間違えたところを見直すところから始めようかと思っています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-7752356670255423759?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/7752356670255423759/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=7752356670255423759' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7752356670255423759'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7752356670255423759'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/blog-post_10.html' title='まいにち中国語'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-2747424813978814141</id><published>2008-10-08T17:18:00.002+09:00</published><updated>2008-10-08T17:55:24.851+09:00</updated><title type='text'>学習方法を考える</title><content type='html'>次回（11月）のC.TESTを受験することにしました。&lt;br /&gt;問題集の無料プレゼントもあるし、年に一度腕試しのために受けるのにちょうどいいかな、と思っていたので。テストに出てくる読解問題も結構面白い内容のものがあったし、中国語の長文に取り組む機会ってない（作ろうとしない？）ので。去年滑り込みセーフのC級だったけれど、今回はどうだろう。まぐれでC級取れるといいけれど・・・。&lt;br /&gt;ちょうどあと1ヶ月しかないけれど、「临阵磨枪，不快也光」のつもりで。いや、むしろ「临时抱佛脚」になるかも。1年間でどの位上積みがあるのか？それとも後退しているのか？知るのが怖いような楽しみなような・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日の勉強会で勉強方法について雑談しました。&lt;br /&gt;「学好汉语」、マスターするというのはどのぐらいのレベルを指すのか？　発音も文法も無茶苦茶でも通じればOKなのか？　文学作品が読めるようになる？　試験でレベルの高い級を取る？　&lt;br /&gt;マスターというより、自分の目標という風に置き換えても良いけれど、最終目標が何なのかは人それぞれだから、学習方法も目指す目標に近づく為のものにしなくてはならないでしょう。&lt;br /&gt;話せるようになりたいのに声に出す練習をしなくては意味がないです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私のお勧めは音読です。&lt;br /&gt;今習っているテキストより、既に学習し終えたものの方がいいのですが、とにかく読むこと。もちろん発音の基礎が出来ているのが最低限です。正しい発音で読むこと。&lt;br /&gt;暗記するのが目標ではなくて、気がついたら暗記しちゃってました、という位まで読みます。&lt;br /&gt;もちろん読むだけではダメで、読んでいて気になる部分は重点的に復習したり調べたりするし、新しい単語は辞書で例文をチェックしたり、などというプラスアルファは必要ですが、基本は音読です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「北京大学てなもんや留学記」を読んでいるのですが、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;「語学に王道なし」「急がばまわれ」&lt;/span&gt;だそうです。この本にも出てくるのですが、「自分で発音できない音は聞き取れない」。これ、私も実感しています。発音がしっかりしてくると聴く力も伸びてきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;好きでやっている中国語、回り道でもボチボチがんばります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="amz-container"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4167635038/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51L3c9nGCdL._SL160_.jpg" alt="北京大学てなもんや留学記 (文春文庫 た 44-3)" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4167635038/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;北京大学てなもんや留学記 (文春文庫 た 44-3)&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;文藝春秋&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：2008-07-10&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-4-0.gif" alt="4.0" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-link"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4167635038/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;amazon.co.jpで詳細をみる&lt;/a&gt; &lt;span style="font-size:xx-small;"&gt;(&lt;a href="http://amazy.tk/" target="_blank"&gt;Amazy&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-2747424813978814141?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/2747424813978814141/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=2747424813978814141' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2747424813978814141'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2747424813978814141'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/blog-post_08.html' title='学習方法を考える'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3302166322115841223</id><published>2008-10-06T23:27:00.003+09:00</published><updated>2008-10-06T23:57:10.903+09:00</updated><title type='text'>重陽節</title><content type='html'>重阳节&lt;br /&gt;&lt;a href="http://imandarinpod.com/hoola/index.php"&gt;iMandarinPod.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本は運動会シーズン、行楽シーズンですが、中国は節日が目白押しの秋ですね。&lt;br /&gt;ちょうどタイムリーなのが配信されていたので、ちょっとお勉強してみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;倡导 chàngdǎo　＝提唱する　主唱する　&lt;br /&gt;心旷神怡 xīnkuàngshényí　＝気分が広々としてさわやかである&lt;br /&gt;祛 qū　＝払いのける　除去する&lt;br /&gt;茱萸 zhūyú　＝シュユ、グミ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;茱萸って何だっけ？どこかで見たことがあるなぁと思っていたのですが、王维 の《九月九日忆山东兄弟》 に出てくるので見たことがあったのでした。故郷を離れて独り異郷の地で、重陽節に家族のことを思う詩ですが、これは王維が17歳、遊学中に詠んだものだそうです。毎年同じ日に同じ思いを共有できる節句の日は人々の心のよりどころになるのでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;a target="_blank" href="http://baike.baidu.com/view/7485.htm"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　　独在异乡为异客，&lt;br /&gt;　　每逢佳节倍思亲。&lt;br /&gt;　　遥知兄弟登高处，&lt;br /&gt;　　遍插茱萸少一人。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3302166322115841223?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3302166322115841223/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3302166322115841223' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3302166322115841223'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3302166322115841223'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/blog-post.html' title='重陽節'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5354076128713021416</id><published>2008-10-06T17:32:00.003+09:00</published><updated>2008-10-06T17:41:29.773+09:00</updated><title type='text'>まいにち中国語　ステップ110まで終了</title><content type='html'>10月から新講座がスタートしていますが、私はいまだに9月号の分をやっています。&lt;br /&gt;今日はステップ109と110をやりました。&lt;br /&gt;並行して新講座の方も手をつけていますがこちらは今レッスン３まで。&lt;br /&gt;基礎を固める・・・の方がスキットがある分楽しいので、最後まで終わったらスキット部分だけをおさらいで聴いていきたいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日聴いたところで気になったのは、「来着」という表現&lt;br /&gt;・・・していた、・・・であった：文末に置き回顧の気分を表す語気詞&lt;br /&gt;日本語にはしにくい表現です。辞書の例文でも「～あったのでした」などと訳してありましたが。&lt;br /&gt;そういえば・・・だった。というような感じでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　你刚才说什么来着?&lt;br /&gt;　　他去年冬天还回家来着。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5354076128713021416?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5354076128713021416/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5354076128713021416' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5354076128713021416'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5354076128713021416'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/10/110.html' title='まいにち中国語　ステップ110まで終了'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4051648980641936516</id><published>2008-09-17T20:36:00.002+09:00</published><updated>2008-09-18T20:46:41.195+09:00</updated><title type='text'>離合詞</title><content type='html'>勉強会にて&lt;br /&gt;離合詞についての質問が出ました。&lt;br /&gt;自分で理解しているつもりでいるのと、他の人に理解してもらおうと説明できることとの間には大きな差があります。早速家に帰ってから復習しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わかりやすいのはこの本。&lt;br /&gt;パターンと例、間にどんな成分が入るのかが表にまとめてあるので便利。&lt;br /&gt;この本は作文練習の本でもあるし、文法でわからないことがあったときに開く本。まだじっくりと作文に取り組んだことはないのだけれど、困ったときに必ず開く本です。&lt;br /&gt;&lt;div class="amz-container"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding:5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4497995607/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/icons/books/comingsoon_books.gif" alt="中国語作文のための短文練習―中文造句" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding:5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4497995607/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;中国語作文のための短文練習―中文造句&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;東方書店&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：1999-03&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-5-0.gif" alt="5.0" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-link"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4497995607/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;amazon.co.jpで詳細をみる&lt;/a&gt; &lt;span style="font-size:xx-small;"&gt;(&lt;a href="http://amazy.tk/" target="_blank"&gt;Amazy&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして、そういえば・・・と思ってこれも読み返しました。&lt;br /&gt;この本は、一度読んでああすっきり！という本ではなくて何度も読み返しています。付箋もたくさん貼ってあります。ちょっと理屈っぽいけれど、なんでそうなるのか？理屈ですっきり説明して欲しい！という欲求には答えてくれます。&lt;br /&gt;&lt;div class="amz-container"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding:5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4061493426/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51VZWK845JL._SL160_.jpg" alt="謎解き 中国語文法 (講談社現代新書)" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding:5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4061493426/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;謎解き 中国語文法 (講談社現代新書)&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;講談社&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;発売日：1997-02&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-4-0.gif" alt="4.0" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-link"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4061493426/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;amazon.co.jpで詳細をみる&lt;/a&gt; &lt;span style="font-size:xx-small;"&gt;(&lt;a href="http://amazy.tk/" target="_blank"&gt;Amazy&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来週の勉強会でもう一回おさらいします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4051648980641936516?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4051648980641936516/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4051648980641936516' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4051648980641936516'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4051648980641936516'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/09/blog-post_17.html' title='離合詞'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-6929517925637636031</id><published>2008-09-16T22:59:00.002+09:00</published><updated>2008-09-16T23:14:21.020+09:00</updated><title type='text'>中秋節</title><content type='html'>&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);" href="http://imandarinpod.com/hoola/index.php"&gt;iMandarinPod.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;中秋节&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと日にちは遅れたけれど・・・&lt;br /&gt;季節のネタを取り入れてもらえると勉強もやる気が沸いてきます。&lt;br /&gt;巴不得がまた出てきました。こちらも「私の家へおいでよ」と誘っている場面でラジオの会話と似たシーン。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 0, 0);"&gt;今年的中秋节可不一样了，以前中秋节都不放假的，不过从今年开始，中秋节成了法定假日，我们可以轻松地度过中秋节了。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なのですね。てっきり、中秋節はお休みになるものと思っていました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はブラウザのスタートページをiGoogleにしているのですが、中国語のガジェットの中で毎回ランダムで成語が出てくるものを追加しています。ちょうど中秋節の日に見たら、「&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;悲欢离合&lt;/span&gt;」が出てきました。たまたまですが、なんだか面白い偶然でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夏休み前からひそかに練習していたのは、「&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;悲欢离合&lt;/span&gt;」のフレーズが出てくる苏轼の词にメロディをつけた邓丽君の歌「但愿人长久」です。これを勉強会の皆で覚えて歌って、ビデオに録画して以前教えていただいていた老師にプレゼントしました。皆カラオケで歌える位になったんじゃないかな。&lt;br /&gt;毎回歌はしないと思うけれど、こうやってカラオケで歌えるレパートリーを増やしていくのも面白そうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-6929517925637636031?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/6929517925637636031/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=6929517925637636031' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6929517925637636031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6929517925637636031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/09/blog-post_16.html' title='中秋節'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-1434713873784787310</id><published>2008-09-10T20:26:00.002+09:00</published><updated>2008-09-10T20:32:50.981+09:00</updated><title type='text'>勉強会　第13課</title><content type='html'>テレビで中国語　テキスト13課です。&lt;br /&gt;勉強会のために借りている部屋でビデオデッキが使えるので、毎回録画を皆で一通り見てから勉強しています。今回は1ヶ月半ぶりに復活した仲間もいたのでおしゃべりに花が咲いてしまいました。&lt;br /&gt;しかし、皆の共通点は中国語なので、どうしても話題は中国語や中国の話題になっていきます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夏の間は、以前教えていただいていた老師に送る中秋節のプレゼントのビデオレターの準備というか練習がメインになっていました。歌を歌って、その映像を送りました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なので、久しぶりにテキストに取り組むという感じ。&lt;br /&gt;来週13課を復習して14課に進みます。&lt;br /&gt;まだ7月号をやっている・・・ってちょっとペースダウンしすぎかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-1434713873784787310?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/1434713873784787310/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=1434713873784787310' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1434713873784787310'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1434713873784787310'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/09/13.html' title='勉強会　第13課'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-1215207487445803472</id><published>2008-09-09T21:48:00.002+09:00</published><updated>2008-09-09T21:56:53.912+09:00</updated><title type='text'>加油</title><content type='html'>&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);" href="http://imandarinpod.com/hoola/index.php"&gt;iMandarinPod.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;加油&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;課文（？）というかお話の形式になっている部分全部を聴写しました。&lt;br /&gt;中国語を聞いて書く、ひたすらこの作業でした。結構疲れたけれど、意味はもちろん文章の方もほぼ１００％書き取れたのでまずまずかな。このお話、ことばがとにかく簡単でわからない単語はひとつも出てきませんでした。答えあわせを兼ねてホームページのPDFを見ながら音読。これもわからない単語がないのでけっこうすらすらと読めました。一度聴いている文章は見ただけの文章よりリズムも掴みやすくて読みやすいです。すらすら読めるとやる気と自信がわいて来るし、聴写していてもさっぱりわからないと挫折してしまいますが、このぐらいスラスラわかると嬉しくてまたやろうという気になります。&lt;br /&gt;（果たして勉強になっているのかどうかはわかりませんが・・・）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オリンピックのおかげで「加油」ということばは世界中で有名になったんじゃないでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;少し前（オリンピック終了のあたり？）から勉強を再開していましたが更新は久しぶりです。&lt;br /&gt;8月中に録音を誤って削除してしまったのでラジオ講座が2週間分ほど抜けてしまいました。残念。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-1215207487445803472?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/1215207487445803472/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=1215207487445803472' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1215207487445803472'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1215207487445803472'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/09/blog-post.html' title='加油'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-8625637904723969942</id><published>2008-08-06T17:55:00.002+09:00</published><updated>2008-08-06T18:02:31.955+09:00</updated><title type='text'>勉強会</title><content type='html'>奥运会就要开幕了．&lt;br /&gt;ってことで、第１２話の勉強です。&lt;br /&gt;しかし、やはりオリンピックの話題になり、雑談ばかりになってしまいました。来週・再来週が休みなこともあって・・・　外も暑いですしね。夏休みでもいいんじゃないかなー&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;せめて、競技の名前や各国の中国語の読み方など、今だからこそ覚えられることを覚えていきたいですね。&lt;br /&gt;あと、宿題もあるのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://beijing2008_j.people.com.cn/94296/6448472.html"&gt;&lt;span id="p_title"&gt;北京五輪28競技中日英対訳&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://beijing2008_j.people.com.cn/94296/6448629.html"&gt;&lt;span id="p_title"&gt;北京五輪302種目中日英対訳（１）&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://beijing2008_j.people.com.cn/94296/6448627.html"&gt;&lt;span id="p_title"&gt;北京五輪302種目中日英対訳（２）&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://beijing2008_j.people.com.cn/94296/6448625.html"&gt;&lt;span id="p_title"&gt;北京五輪302種目中日英対訳（３）&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-8625637904723969942?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/8625637904723969942/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=8625637904723969942' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8625637904723969942'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8625637904723969942'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/08/blog-post_06.html' title='勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-711825721046055321</id><published>2008-08-05T09:22:00.002+09:00</published><updated>2008-08-06T09:32:34.776+09:00</updated><title type='text'>過去のノートを見直してみると</title><content type='html'>何故かBloggerのマイページが英語になってるんだけど、更新はできるよね・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;押入れの中から、半分だけ使ったノートが出てきました。&lt;br /&gt;Chinesepodを一生懸命聴いて毎回勉強していたころのもの。本文を書き出して単語や例文を調べて、さらに単語については英語までメモしてあったりして・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このときに覚えたことはたくさんあるけれど、半分以上はこんなの書いたっけ？？？という感じなのです。あまり身についてないかなぁ。時間の無駄だったかな？などと思ったりします。書いてノートを作ることで満足、終了してしまっているように思います。キタナイ書きなぐりのチラシの裏でもきちんと覚えていることもあるし、ノートを継続してきれいに作るのは私には向いていないと思う。覚えている事項は、結局繰り返し聞いて、調べたもの。さらに使うチャンスがあったり試験に出たりすればほぼ大丈夫。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近は、単語だけはノートを作っているけれど、それ以外は普段使っているテキストに直接書き込んだり、中国語以外にも何でも書き込んでいる手帳に書きなぐったりするのが中心。ノートもミスコピーの裏とかに書く程度。&lt;br /&gt;あともう一つ使っているのはメモ帳サイズの大き目の付箋。テキストの余白が足りなくなれば付箋に書いて貼る。ノートにも貼る。いらなくなったらはがす。思っていたより便利でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-711825721046055321?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/711825721046055321/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=711825721046055321' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/711825721046055321'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/711825721046055321'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/08/blog-post_05.html' title='過去のノートを見直してみると'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-6522343061503983167</id><published>2008-08-02T22:49:00.002+09:00</published><updated>2008-08-03T12:02:04.132+09:00</updated><title type='text'>中国的习俗：语言</title><content type='html'>&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);" href="http://imandarinpod.com/hoola/index.php"&gt;iMandarinPod.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;中国的习俗：语言&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;最近サボっているPodcast。iMandarinPodは内容が面白くて中国語を学びながら中国の習慣や風俗を知ることができるのでよく聴きます。久しぶりにまともに勉強するぞという体勢で聞きました。いつもは1回聞き流して終わり、になりつつあります。聴いてなんとなくわかるからまぁいいかーと思ってしまうんだけれど、Podcastはスピードが遅いので、実際の会話となると、こんな風に聴いてすぐわかるということはなかなかないでしょう。&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);" href="http://imandarinpod.com/hoola/index.php"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回も内容はふんふん、そうだよね・・・と思いながら聞いたのですが、bì miǎnの漢字が思いつきませんでした。調べてみればなーんだ、です。聞き取れるけど漢字が書けない。意味はほぼつかめるけれど細かい所で知らない単語がある・・・ということが多いのできちんと聴写したほうがいいのかなー。書くのを面倒がらないようにしなきゃ。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;不慎　 bú shèn　うっかり&lt;br /&gt;花好月圆　huā hǎo yuè yuán　円満なさま&lt;br /&gt;避免　bì miǎn　のがれる、免れる&lt;br /&gt;不祥　 bù xiáng　不吉である、縁起が悪い&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-6522343061503983167?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/6522343061503983167/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=6522343061503983167' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6522343061503983167'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6522343061503983167'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/08/blog-post.html' title='中国的习俗：语言'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-383206083309120638</id><published>2008-07-30T20:25:00.000+09:00</published><updated>2008-07-31T10:34:26.666+09:00</updated><title type='text'>勉強会－テレビで中国語11課まで</title><content type='html'>6月号がようやく終了しました。&lt;br /&gt;おさらい回のビデオを皆で一緒に見て、その後音読練習。&lt;br /&gt;しかし、11課は、前回読みが足りなかったせいか、ちょっと難しかったのでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9課～11課は登場人物が3人。&lt;br /&gt;なので、誰か一人を選んでもらって、なりきりつつ音読・・・できたかな。&lt;br /&gt;劉くんのパートが一番量も多くて大変でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;音読は、慣れてきたらピンインなしの文を見てやること。&lt;br /&gt;ピンインつきだと、レベルが上がってきてもついピンインの方を読んでしまうから、なかなか声調が覚えられない。ピンインなしのものを読みつつ、間違いを誰かにチェックしてもらえば、自然と声調も身につきます。&lt;br /&gt;テキストの最後の「ドリルで確認」を少し時間を作ってやりました。&lt;br /&gt;でも、まぁこれは出来れば自宅でやったほうがいいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;各自のレベルに合わせて完成度は違うのですが、できれば日本語の文章を見て中国語に言いなおせるぐらいまで到達したいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;終わった後はあるお店の中国人の女の子と会話の実践練習（笑）&lt;br /&gt;こちらが中国語で話すと相手もたくさんしゃべってくれるし、たまたまお客さんも少なかったので。いつもは忙しそうなのでラッキーでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-383206083309120638?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/383206083309120638/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=383206083309120638' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/383206083309120638'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/383206083309120638'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/07/11.html' title='勉強会－テレビで中国語11課まで'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5584820042837980577</id><published>2008-07-29T17:11:00.002+09:00</published><updated>2008-07-29T17:48:06.761+09:00</updated><title type='text'>ラジオまいにち中国語81～85</title><content type='html'>タイトルの「○日目」をとってみた。&lt;br /&gt;毎日やるのが目標だから、一年間でいったい何日ぐらい学習記録が書けるのかな？と思ってつけていたけれど、勉強しても書かない日もあるし、あまり意味がないかな？と思って。それになんとなく悲壮感漂うイメージになっちゃうので。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて、ラジオ講座　まいにち中国語のステップ81～85です。&lt;br /&gt;今週・・ではなくて、先週は電話をかけるという内容。&lt;br /&gt;うーん。電話ってどうも自信がなくて嫌いです。中国語しかできない方とお話しするときは特に。なまじ、少し中国語ができるって思ってくださっているだけに、失礼にならないかなーと心配でドキドキ。たどたどしいうちはちょっとぐらいことばの選び方が間違っていても解って貰えるかも知れないし、何より怖いもの知らずで話せるという部分もあると思う。特に年輩の方や目上の方だと緊張します。&lt;br /&gt;気軽に話せるネイティブの友達もいないので、電話のスキルはなかなか上がりません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今週も盛りだくさんな内容。&lt;br /&gt;ステップ81&lt;br /&gt;複合方向補語の出来。方向補語は小出しにしてくれるので助かります。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;出来の派生義：判別（動作の結果、何かがわかる）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;看出来，听出来など&lt;br /&gt;「テレビで中国語」でも、王府井の変化がすごいね！というシーンで「快认不出来了。」というのが出てきました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ステップ83&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;巴不得&lt;/span&gt;　（実現可能なことを）したくてたまらない、切望する　&lt;br /&gt;巴に希望するという意味があるのを知りませんでした。&lt;br /&gt;以前別のテキストで&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;恨不得&lt;/span&gt;というのが出てきました。こっちは～したくてたまらない、いますぐしたい（でも出来ないのが残念・実際は無理だけれど、というニュアンス）という意味でした。こういう言い回しって面白いなぁと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ステップ84&lt;br /&gt;轻轨＝LRT　都市鉄道として訳されていましたが、これは以前上海で覚えました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラジオの方は、一度聴くだけでなかなか復習したり日本語→中国語にできるまで繰り返し音読もできていないのが現状。毎日こつこつやったほうがいいのでしょうが・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5584820042837980577?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5584820042837980577/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5584820042837980577' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5584820042837980577'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5584820042837980577'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/07/8185.html' title='ラジオまいにち中国語81～85'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5615912878517328013</id><published>2008-07-28T16:57:00.002+09:00</published><updated>2008-07-28T17:04:19.829+09:00</updated><title type='text'>80日目　復習とかいろいろ</title><content type='html'>テレビで中国語のテキスト6月号の復習で仕上げ。&lt;br /&gt;ピンインのみのテキストから漢字で書きおこし、日本語の文章を見て中国語で言ってみる。&lt;br /&gt;何度も音読したので、結構覚えているものです。やっぱり繰り返し音読したものは忘れにくい。&lt;br /&gt;6月号は、劉くんと高田くんが一緒に食事をするシーン。劉くんの彼女も登場して3人で会話が進行する。&lt;br /&gt;中国人の友達と約束して食事に行くまで、また初めてあった人や紹介された人にどうやって挨拶するか？というような会話なので結構役立つと思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから、2週間分ほど溜まっていた中国語で日記。&lt;br /&gt;これは自己満足でつけているものだけれど、忙しくてついほったらかしにしてあった。さすがに後付けで2週間分は書けないので、書けるところだけ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;読書「玉観音」は、よくわからなかった表現や単語を調べるために電子辞書の単語帳機能にざーっとピックアップ。きちんと調べるまでは至らず溜まる一方。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podcastはとりあえず聴くだけで終わってしまう。&lt;br /&gt;なんとなくわかっているようなわかっていないような・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;書き出してみるとどれも中途半端に終わっているような気がする。&lt;br /&gt;もうちょっと頑張ろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5615912878517328013?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5615912878517328013/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5615912878517328013' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5615912878517328013'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5615912878517328013'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/07/80.html' title='80日目　復習とかいろいろ'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-7152909059973088919</id><published>2008-07-24T23:28:00.002+09:00</published><updated>2008-07-24T23:39:07.607+09:00</updated><title type='text'>79日目（2）　そういえば・・・</title><content type='html'>去年の今頃は、C.TESTに向けて過去問題をやったり結構頑張っていました。&lt;br /&gt;去年の8月に行った北京で、C.TESTの概要＋問題集を買ってきて（載っていた問題は各級2種類ずつで、実際1種類ずつはインターネットでダウンロードできるものだった・・・）やっていたし。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回は、勉強会のメンバーと一緒に、無料だから受験しよう！とがんばっていたのです。&lt;br /&gt;C.TESTは、成績表と認定証がもらえて、成績表は1問ずつ正答率などのデータや正解もついていて、受験した後にきちんと復習すればかなり勉強になるなぁと思って、問題も成績表もちゃんと保存してあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが2回分。&lt;br /&gt;無料期間中2回受験して、2回とも２つの級を受験したので4回分・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まったく復習できていません。だめじゃん。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いままで、ちゃんとした学校などで習ったわけではないので、C.TESTの対策で文法事項がかなり整理されました。それをさらに活用して復習していればもっとレベルアップできたのでは？！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C.TESTは、年に1度ぐらいは受けたいと思っているので、今年も11月のA-D級を受験しようと思っているのですが、復習していないことは大いに反省。いまからでも2回分の問題をきちんと復習して11月に備えようと思います。&lt;br /&gt;去年の9月はD級、12月はC級に滑り込みセーフだったので、今年はB・・・と言いたい所ですが、Cを維持してなるべく上を目指すのを目標にしてみようかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;中検はどうしよう・・・&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が北京で買った問題集はこれです。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/07170452.3b42452f.07170453.b32a8e1c/?pc=http%3a%2f%2fwww.rakuten.co.jp%2ftokkai%2f789787%2f789929%2f928183%2f%23881347&amp;amp;m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2ftokkai%2fi%2f881347%2f" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/?pc=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2ftokkai%2fimg128%2fimg10183028913.jpeg&amp;amp;m=http%3a%2f%2fimage.rakuten.co.jp%2fwshop%2fdata%2fws-mall-img%2ftokkai%2fimg64%2fimg10183028913.jpeg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-7152909059973088919?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/7152909059973088919/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=7152909059973088919' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7152909059973088919'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7152909059973088919'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/07/792.html' title='79日目（2）　そういえば・・・'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4858238287866890586</id><published>2008-07-24T11:02:00.002+09:00</published><updated>2008-07-24T11:38:28.030+09:00</updated><title type='text'>79日目　勉強会</title><content type='html'>今週は参加者が少なかったので、本を読むのが中心になりました。&lt;br /&gt;テレビで中国語、テキストの第11課。&lt;br /&gt;様態補語です。&lt;br /&gt;様態補語は、私が思うに補語の中でもいちばん簡単でわかりやすい補語だと思います。少しのルールを守れば、いろいろな表現ができるようになります。&lt;br /&gt;&lt;span class="instance_t"&gt;語やフレーズを様態補語にできる。&lt;br /&gt;得はかならず動詞の直後に置かれる。&lt;br /&gt;否定や反復疑問文にするときは、述語となる動詞ではなく様態補語の部分。&lt;br /&gt;などのルールです。&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="instance_t"&gt;テレビの古川先生の説明では「得」はトラックとコンテナを繋ぐ接着剤とおっしゃっていたけれど、特に前のトラック＝動詞部分と強く繋がっている（間に目的語をはさめない）ということをしっかり理解したほうがいいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;次に6月号の復習をしたあとはいよいよ7月に突入・・・って一ヶ月遅れぐらいになっています。もうすぐオリンピック！というような会話をオリンピックの後にするのはちょっと残念だけど、焦らず進んでいきましょう♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4858238287866890586?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4858238287866890586/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4858238287866890586' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4858238287866890586'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4858238287866890586'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/07/79.html' title='79日目　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-8056754714543279732</id><published>2008-07-22T17:12:00.002+09:00</published><updated>2008-07-22T17:31:50.493+09:00</updated><title type='text'>78日目　ラジオまいにち中国語76～80</title><content type='html'>この週はサッカー観戦。&lt;br /&gt;以前劉旭くんが食事のときに美香さんを誘っていたあれかな。彼女を差し置いて彼女の友達を誘うのか？！と心配していたのですが、やはり3人で観戦に出かけたようです（笑）&lt;br /&gt;試合はブラジル×フランスで、ロナウドが出ていてちょっとデータが古すぎでは？せめて小罗でもよかったんじゃないかなーなどと、またまた中国語以外のところでツッコみながら聴いてしまいました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以前、中国人講師に社会を風刺したちょっとした短編を教材にして教えてもらったことがあります。&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;崇洋媚外&lt;/span&gt;(chóngyángmèiwài)がテーマで、サッカーの実況中継の場面でした。&lt;br /&gt;その内容が架空のチーム同士の対戦で、相手チームはプレーも華麗ですばらしい選手がそろっている、一方わが国のチームは見た目も悪いし全然ダメダメでけなしまくる実況アナウンサーと解説員というものでした。結局本当ならショボいはずの自国のチームが勝ってしまい、最後にはちぇっ、こんなはずじゃないのに・・・とボヤいてしまうという面白いもので、この短編（ほとんど会話）を読む練習をずいぶんしました。もう1年以上前のことなのですが、とても楽しく勉強できたのでよく覚えています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから、中国はいろいろなテレビ局でヨーロッパや南米のサッカー中継をしているので、ネットを通じて時々中国製作のサッカー中継を見ています。なので今回のスキットのような表現もしょっちゅう聴いていたせいか、すんなりと入ってきました。初級者向けにしてはスキット部分は、ちょっとバックの効果音が大きすぎて聞きにくいかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もうすぐ～しそうだという言い方の整理。&lt;br /&gt;これ、テキストを読めばふんふんと通り過ぎてしまいそうだけれど、実際自分で話すとききちんと間違えずに使えるかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;要～了　情況から、～しそうだという意味を表す&lt;br /&gt;快～了　（ほうっておいても自然に）～なる　間に数量を挟むことができる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう80課になりました！　速いなぁ。120課まであるのですよね・・・&lt;br /&gt;8月号のテキストを買ってきたのですが、きれいな空色の表紙。北京オリンピックもこんなきれいな色の空の下で行われますように・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-8056754714543279732?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/8056754714543279732/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=8056754714543279732' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8056754714543279732'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8056754714543279732'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/07/787680.html' title='78日目　ラジオまいにち中国語76～80'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5999129272778876086</id><published>2008-07-16T11:39:00.002+09:00</published><updated>2008-07-19T11:48:24.564+09:00</updated><title type='text'>77日目　勉強会</title><content type='html'>発音練習は鼻音に入りました。&lt;br /&gt;いよいよ最後の大詰めですが、an/angは違いもわかりやすく発音も割りとしやすい。in/ingとuan/uangは同じぐらい難しいかな。ingは舌を引くときに音が微妙に変化して、違う音が混じっているように聞こえるけれど、自分で言うときはしっかりと舌の位置を意識しないときれいな音になりません。&lt;br /&gt;口の形、開け方、舌の位置。この3つの基本、教えるのって難しい・・・　どうやって教えたらわかりやすいか？といつも悩むのですが、一度にマスターするのは無理なので、毎回少しずつ新しい発見をしてもらうことと、日本語の音を代用しないように、ゆっくりでいいからきちんと中国語の音を意識して出してもらうようにと心がけています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テレビで中国語&lt;br /&gt;こちらは第10課。今回も特に大きな問題もなく、引き続き補語なので会話の練習中心で。&lt;br /&gt;9課に続いて3人で食事をするという場面なので、すんなりと。いつも、3人のパートを交代してロールプレイしているんだけど（当たり前のように）、なんとなく読んで終わりというふうになってしまうので、一人分の会話を極めて、もっと感情をこめて練習したら面白そう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回は、会話の練習のあと、実際にテレビのスキット部分を録音したものを聴いてみた。自分や仲間の発音と比べて中国人のお芝居になるとどうか？と比較できるのでよかった。次回からもこれは取り入れてみようと思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5999129272778876086?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5999129272778876086/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5999129272778876086' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5999129272778876086'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5999129272778876086'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/07/77.html' title='77日目　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3875079419060100077</id><published>2008-07-16T09:48:00.003+09:00</published><updated>2008-07-16T09:54:40.218+09:00</updated><title type='text'>76日目　補語問題集「成」</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;初級中国語実践トレーニング（２）　補語問題集&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-weight: normal; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;1-15　結果補語　成&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;久々に登場の補語問題集です。&lt;br /&gt;勉強会で補語に突入したし、きちんと整理したかったので、また引っ張り出してやっています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;動作の結果、ある新しい状態に完成または変化したことを表す&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;~になった、~に変えた　　というような意味になる&lt;br /&gt;~を~に（変え）たというような文章でよく使うため、把と仲良し。もっとも、把構文は動詞の後ろに何かの成分をつけなくてはいけないから当然なんだけど・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結果補語はこのあと総合練習問題で終了。&lt;br /&gt;大丈夫かな。&lt;br /&gt;次は苦手な方向補語です。&lt;br /&gt;これも勉強会までに復習しておいてしっかり頭に入れておかないと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3875079419060100077?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3875079419060100077/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3875079419060100077' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3875079419060100077'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3875079419060100077'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/07/76.html' title='76日目　補語問題集「成」'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-836073420032909916</id><published>2008-07-10T16:44:00.002+09:00</published><updated>2008-07-10T17:01:30.503+09:00</updated><title type='text'>75日目　勉強会</title><content type='html'>今週は、まずはテレビで中国語、テキスト6月号の第８話の復習。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;现在说话方便吗?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;方便＝便利という頭があると、こう言われるとえっ？と思ってしまいます。什么时候方便?とか、前に習ったはずなのに。どちらかと言うと、会話がしたいと思っている集まりなのですが、会話って自分が言いたいことが言えるだけではなくて、相手が言ったことを理解しないとダメなので、一番難しい勉強かもしれません。自分が習ったことと違うからわからない！とストップしてしまうことがよくありますが、知らない表現が出てきても柔軟に、こういう言い方もあるのか・・・とバリエーションを少しずつ増やしていくといいですよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;明天晚上六点碰头吧．&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;碰头＝顔を合わせる。なんとなく頭と頭がごっつんこしちゃうようなイメージの字面です。面白いのでこのことばは忘れなさそう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして第９話「遅れてしまいました」。&lt;br /&gt;引き続き結果補語です。&lt;br /&gt;このあたりは補語問題集で結構勉強した後だったので、まぁ補語についてはすんなりと。&lt;br /&gt;一通り読む練習をしたところで時間切れなので来週へ持ち越しです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;読む練習をしているとき、&lt;br /&gt;这是我的女朋友蔡霞．&lt;br /&gt;蔡霞，这是我的老朋友高田先生．&lt;br /&gt;という部分で、老朋友を思わず女朋友と言い間違えてしまいそうになり、一人で爆笑してしまいました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;詳しい説明はテキストに載っているので、テキストを読んでわからない事項はかなり少ないはず。&lt;br /&gt;今年のテキストはすごく使いやすくて為になるものだと思います。テレビ放送の方は、もう少ししっかりと発音ができるアナウンサーレベルのネイティブが居てくれたほうがいいと思いますが・・・。&lt;br /&gt;習い始めたばかりで発音練習をしている段階の生徒さんがいるのですが、あのテレビ講座では、ローラ・チャンの口元をしっかり見て真似するように、と教えられないしなぁ。&lt;br /&gt;私は発音を習い始めたころ、先生の口の開け方を見て自分で鏡を見ながら真似したので。発音で大切なのは口の形、口の開け方（大きさ）、そして舌の位置。舌の位置は見るだけではわからないけれどあとの二つは正しい人のを見て真似するのが理想的です。そういうDVD付きの教材とかがあればいいんだけど。&lt;br /&gt;古川先生の発音が日本人には参考になりそうなので、先生もっとしゃべって欲しいな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-836073420032909916?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/836073420032909916/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=836073420032909916' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/836073420032909916'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/836073420032909916'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/07/75.html' title='75日目　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-8066452912989229824</id><published>2008-07-07T17:53:00.002+09:00</published><updated>2008-07-07T18:10:06.292+09:00</updated><title type='text'>74日目　まいにち中国語ステップ66～70</title><content type='html'>NHKラジオ　まいにち中国語ステップ66～70&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;録音をMP3に変換しつつ、聞いていましたが途中で眠ってしまいました。&lt;br /&gt;相変わらず短い時間で「もやっ」としている文法事項をさくさくと進めていってる印象です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国人に「中国語に文法なんてないよ、簡単簡単」と言われたことがありますが、大事な文法事項がたくさんありすぎて・・・（まぁ、逆に日本語はどうかと聞かれたら、そう答えてしまうかもしれないけれど）　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この講座はやっぱり録音するかCDを買うかして、繰り返しやるか、学習中躓いたときにさかのぼって聴きなおして勉強できるようにしておくといいと思いました。そのため、少し面倒ですが録音したファイルにテキストの一番最初についている目次のタイトルを入れてあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回わからなかったのはこの二つ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;摊贩tānfàn　＝露店商人　&lt;br /&gt;杨桃儿yángtáor　＝スターフルーツ　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;台湾水果は高いんですね。&lt;br /&gt;でも、台湾のフルーツ以外でもタイなどから入ってくる輸入フルーツも日本で食べることを思えばかなり安いですよね。中国そのものの国土も広くて、いろいろなフルーツが食べられるので、中国へ行くときは折りたたみのフルーツナイフなんかを持っていって、買って食べます。&lt;br /&gt;3月に上海に行ったときは中国の芒果が美味しくてハマりました。小さくて完熟しているので手で剥いてそのままかじりついて食べられて、濃厚で美味しかったなぁ～&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-8066452912989229824?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/8066452912989229824/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=8066452912989229824' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8066452912989229824'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/8066452912989229824'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/07/746670.html' title='74日目　まいにち中国語ステップ66～70'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-6538278439264840498</id><published>2008-07-06T15:01:00.002+09:00</published><updated>2008-07-06T15:09:51.584+09:00</updated><title type='text'>73日目　いろいろ</title><content type='html'>毎日勉強してないわけじゃないけれど、ここに書き込むのをサボっていました。&lt;br /&gt;とはいえ、学習量が減っているのは事実・・・&lt;br /&gt;最近はPodcastなどはお休みしていて、代わりに読書と中国語で日記を書くことを日課にしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今「玉観音」という中国小説を読んでいるのですが、蛍光ペンを持ちながら読んで、わからない表現や単語のところにすっとしるしをつけています。後々調べたり調べなかったりといい加減なのですが、今日は1週間分ぐらい（といっても読んでる量が少ないので知れている）調べました。1日1ページも読まない日もあるので、まだまだ先は長いのに本はボロボロになってきたような・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あとは老師と中国語でメールのやりとり。&lt;br /&gt;これも結構勉強になっている。書くことが苦手でずっと避け続けているから。&lt;br /&gt;あまり込み入ったことは書けないので、書ける部分だけ。後は日本語。日本語と中国語ミックスのメールがやりとりできるのが便利です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);font-size:100%;" &gt;「外面一片知了声，叫得更令人发燥。」&lt;/span&gt;」&lt;br /&gt;いただいたメールでこんな一文を見てへっ？　どういう意味？　あっそうか、蝉かぁ・・・3秒ぐらい悩んでしまいました。知っていても使わない単語はどんどん引き出しの奥の方へ埋もれていってしまいます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-6538278439264840498?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/6538278439264840498/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=6538278439264840498' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6538278439264840498'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6538278439264840498'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/07/73.html' title='73日目　いろいろ'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4461154818033747776</id><published>2008-06-30T13:52:00.002+09:00</published><updated>2008-06-30T13:59:50.301+09:00</updated><title type='text'>72日目　まいにち中国語　ステップ56-60</title><content type='html'>若干遅れ気味です。&lt;br /&gt;2週間分以上溜めないようにがんばらないと・・・&lt;br /&gt;６０課でちょうど半分だそうです。&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;鼓掌!!&lt;/span&gt;と拍手がありましたが、果たしてそれに値するかどうか。&lt;br /&gt;とりあえず1回も欠かさず聴いているので、皆勤賞だけはもらえてるかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今週は結果補語と可能補語が出てきました。&lt;br /&gt;この辺までは何とかついていけるかな。私の苦手なのは方向補語なのです・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;接风という単語が出てきましたが、このことばを知りませんでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この講座はさりげない知識がいたるところにちりばめられているので、本文をしっかり丸覚えする位勉強したいところ。しかし、テレビ講座の方は勉強会で音読しないといけないのでしっかり練習するものの、ラジオは一度聞いたら終わりになっているのが現状。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4461154818033747776?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4461154818033747776/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4461154818033747776' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4461154818033747776'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4461154818033747776'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/06/7256-60.html' title='72日目　まいにち中国語　ステップ56-60'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-6694212749912143362</id><published>2008-06-27T11:33:00.002+09:00</published><updated>2008-06-27T11:46:53.366+09:00</updated><title type='text'>71日目　勉強会</title><content type='html'>発音練習はいよいよそり舌音のところまでやってきました。&lt;br /&gt;NHKまいにち中国語のステップ１２，１３のあたり。&lt;br /&gt;「e」の発音がどうも難しいみたい。&lt;br /&gt;習い始めのときは、日本語と違う音だから、唇の形、舌の位置など口元が緊張しっぱなし。こればっかりは慣れてもらうしかないんだよね・・・。&lt;br /&gt;自分がどんな風に発音したかわかるようになるまでには結構時間がかかります。&lt;br /&gt;録音する、鏡で口の形をチェックする・・・&lt;br /&gt;あせらず頑張ろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その後、テレビ講座5月号の分のおさらい。&lt;br /&gt;一通り音読したあと、日本語→中国語ですらすらと出てくるように練習。他の言い方や似た表現も併せて練習。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-6694212749912143362?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/6694212749912143362/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=6694212749912143362' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6694212749912143362'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6694212749912143362'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/06/71.html' title='71日目　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-976514005917917101</id><published>2008-06-19T21:41:00.002+09:00</published><updated>2008-06-19T21:49:51.318+09:00</updated><title type='text'>70日目　語彙を増やそう！</title><content type='html'>以前気になる単語や覚えたい単語のピンイン、意味、例文を書き込んでいくノートを作っていたのですが、最近はまったく追加もせず、しかも以前書き込んでいたものをすっかり忘れていて、いまさらながらノートを作っただけで自己満足で終わっていた、ということに気づきました。&lt;br /&gt;ただ書いただけでは覚えられないんですよね・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;聞くにしても話すにしても、語彙が貧しすぎて話にならないので、少し気合を入れてどんどん新しい単語を覚えて聞いて理解できるように、さらには使えるようにしていきたいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっぱりPodcastなどの音声教材を使って、書き出す、意味を理解する、なるべく身近な例文を書いたり読んだりして覚えるという手順で地道にやっていくしかないかなぁ。&lt;br /&gt;まず先に音を聞けるものの方がいいのです。文章を読むと漢字でわかったような気がして、簡単だと思ってしまうから。字を覚えるのも大事だけれど、やっぱり音で覚えないとマスターしたことにはなりません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;辞書はなるべく漢語辞典の方もチェックして、中国語の説明も抑えておくと、日本語に直すとわかりづらい表現も理解しやすいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こればっかりは近道はなさそうなので、とにかく単語ノートを再開すること、書くだけじゃなくて繰り返し見るようにして、例文は声に出して読むようにして覚えていこう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" width="88" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-976514005917917101?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/976514005917917101/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=976514005917917101' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/976514005917917101'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/976514005917917101'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/06/70.html' title='70日目　語彙を増やそう！'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-709108846773827349</id><published>2008-06-19T09:56:00.002+09:00</published><updated>2008-06-19T10:06:59.594+09:00</updated><title type='text'>69日目　勉強会</title><content type='html'>テレビで中国語　第7課&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっと5月放送分がなんとか終了しました。&lt;br /&gt;今回出てきた&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;打的&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;私たちが最初に習ったテキストにはなかったことばです。出租汽车だった。とても発音しにくい単語だけれど、割と初級からよく出てきたことばでした。&lt;br /&gt;（最初のテキストは「林同志!」とか言うやつだったから、相当古かったけれど・・・&lt;br /&gt;それにしても、&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;打的&lt;/span&gt;は当たり前に使うことばみたいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国語検定のサイトで読める「中国語遊歩道」の上野先生のコラムに、この「打的」についてのものがあって、とても面白かったです。確かに「打」は働き者。ちょっと考えただけでいろいろ出てきます。&lt;br /&gt;でも聞いたことがあるもので一番衝撃的だったのは、「打kiss」でした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" width="88" border="0" height="31" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-709108846773827349?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/709108846773827349/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=709108846773827349' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/709108846773827349'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/709108846773827349'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/06/69.html' title='69日目　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4801689152563993194</id><published>2008-06-17T20:13:00.002+09:00</published><updated>2008-06-17T20:32:39.563+09:00</updated><title type='text'>68日目　まいにち中国語51～55</title><content type='html'>NHKラジオ講座　まいにち中国語ステップ51～55&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここの所気分が乗らなくて、勉強してませんでした。&lt;br /&gt;でも必ず1週間に1度やってくる日曜日・・・&lt;br /&gt;録音を溜めてしまうと絶対後から聞かないから、これだけはなんとか頑張って聞くことにしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今のところ聞いてわからない部分はないので、これを日本語→中国語に自力で変換できるレベルまで行きたいなぁ。&lt;br /&gt;存在を表す是と有なんて、サラっと説明されていましたが結構難易度高いと思うんだけどなぁ。学習スタートして3ヶ月目でここまで到達できるのかな。&lt;br /&gt;私は3ヶ月目のころはやっとピンインが読めるようになったぐらいじゃなかったかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ことわざは今週はなんだかマイナスなものばかりでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラジオ講座の4月号を使って、まったく初心者の子に発音を教えているのですが、発音が一通り終わったら5月号に進んでいいものかどうか考え中。ちょっと難易度が高いんじゃないかな。&lt;br /&gt;まずはピンインマスター目指してがんばります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4801689152563993194?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4801689152563993194/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4801689152563993194' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4801689152563993194'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4801689152563993194'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/06/685155.html' title='68日目　まいにち中国語51～55'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-2692970968650611052</id><published>2008-06-10T13:23:00.002+09:00</published><updated>2008-06-10T13:35:46.545+09:00</updated><title type='text'>67日目　CJ楽しい翻訳教室</title><content type='html'>中国語ジャーナル　楽しい翻訳教室&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ネットで公開されている、10月号の課題&lt;a href="http://china.alc.co.jp/culture/zhongwen/2008/05/200810.html"&gt;「怎样爱孩子&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;」&lt;/a&gt;を読んで書き出してみました。&lt;br /&gt;テレビのドキュメンタリーなどでも見たけれど、中国の受験戦争は凄そうです・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それにしても、このぐらいの長さの文章なら読むのが苦痛ではなくなってきました。亀のスピードでも前進はしているのかなぁ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;単語メモ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;给予　jǐyǔ　与える&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;溺 爱　nì 'ài　（子供を）溺愛する&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;迁就　qiānjiù　折れ合う　妥協する　譲歩する&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;明确　míngquè　明確な　明確にする&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;操持　cāochi　切り盛りする&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;挡　dǎng　立ちはだかる　防ぐ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本该　běngāi　もともと～（す）べきである&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;缺欠　quēqiàn　欠点　欠ける　たりない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;经不起　jīngbuqǐ　試練などに耐えられない&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;起码　qǐmǎ　最低限　少なくとも　最小限&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぱっと見て大体意味は分かるけれど、きちんとした日本語に訳すのは難しそう。直訳した日本語は読みにくいし。翻訳って苦手だという意識があまりなかったけれど、よく考えてみると、一番苦手なのかも。&lt;br /&gt;どういう意味ですか？と聞かれて説明はできるけれど、ノートに書くからもう一度言って！と言われると困る。語学が堪能な人は日本語もしっかりしている、とよく言うけれど頷ける。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-2692970968650611052?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/2692970968650611052/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=2692970968650611052' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2692970968650611052'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2692970968650611052'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/06/67cj.html' title='67日目　CJ楽しい翻訳教室'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5818747414202289275</id><published>2008-06-04T15:56:00.000+09:00</published><updated>2008-06-05T16:12:10.914+09:00</updated><title type='text'>66日目　勉強会　「了」の復習</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153); font-weight: bold;"&gt;勉強会　「了」の復習&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/06/64.html"&gt;この日本語→中国語訳&lt;/a&gt;を参加者にやってもらう。&lt;br /&gt;勉強会では一応私がリードする役割なので、問題をやったあと、一通り説明しました。&lt;br /&gt;説明する、となるとしっかりと自分の中で理解できていないと難しいので、この1週間「了」についていろいろと考えました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私たちの勉強会は学習期間は長く、マイペースで趣味のようにのんびりと続けている人たちなのですが、「了」=過去ではない、ということをわかってもらうことが一番難しかったです。この誤解は結構根深いものがありますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老師にメールで説明してもらって、あっ、なるほどと思ったことは・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);"&gt;動詞の後の了はその一回だけの動作について表す&lt;br /&gt;動詞の後に了が付くと話者は後ろの目的語を特定している&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;文法の説明では「我吃了饭。」はありえないけれど、話し言葉の会話の中の文脈によってはありえるんですね。饭が話し手同士の間ではっきりと決まった特定のものならばOK。ただしこれはあくまでも会話の流れの中でのこと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我已经订&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;了&lt;/span&gt;位子&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;了&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;これについても解決しました。&lt;br /&gt;話の流れは劉くんが高田くんを茶館に連れてきてあげた、もう席はとってあるからさあ、入ろうよ・・・という場面。もう予約は済んでいるんだから、遠慮しないで・・・という日本語の「よ」に近い強調するようなニュアンス。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「了」のマスターまでは至らないけれど、とりあえず復習にひと段落つけることができたので、次は新しいことを覚えたいなぁ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5818747414202289275?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5818747414202289275/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5818747414202289275' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5818747414202289275'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5818747414202289275'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/06/66.html' title='66日目　勉強会　「了」の復習'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5570102641144082824</id><published>2008-06-02T17:36:00.002+09:00</published><updated>2008-06-02T17:53:15.075+09:00</updated><title type='text'>65日目　Upper-Intermediate - SBTG: Confucius</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Chinesepod&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Upper-Intermediate - SBTG: Confucius&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;并非 bìngfēi　決して・・・ではない（強い否定）&lt;br /&gt;焉 yān　肯定の語気を強める語気助詞&lt;br /&gt;必定 bìdìng　きっと、かならず（一定や必然より強い）&lt;br /&gt;虚心 xūxīn　虚心である、謙虚である&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「論語力」、読もうと思って手元にあるのですが、今他の本を読んでいてまだ手付かず。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="amz-container"&gt;&lt;div class="amz-image" style="padding: 5px;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4062141566/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;&lt;img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/31y8HI6o-5L._SL160_.jpg" alt="論語力" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-content" style="padding: 5px;"&gt;&lt;div class="amz-title"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4062141566/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;論語力&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-manufacturer"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;講談社&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-creator"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;孔 健（監修）孔 健（翻訳）&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-releasedate"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;発売日：2008-01-29&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-averagerating"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;おすすめ度：&lt;img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-4-5.gif" alt="4.5" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="amz-link"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://amazon.co.jp/o/ASIN/4062141566/chanet0e-22/ref=nosim"&gt;amazon.co.jpで詳細をみる&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;(&lt;a href="http://amazy.tk/" target="_blank"&gt;Amazy&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5570102641144082824?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5570102641144082824/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5570102641144082824' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5570102641144082824'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5570102641144082824'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/06/65upper-intermediate-sbtg-confucius.html' title='65日目　Upper-Intermediate - SBTG: Confucius'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-5605963832186042884</id><published>2008-06-01T15:26:00.002+09:00</published><updated>2008-06-01T15:36:18.605+09:00</updated><title type='text'>64日目　「了」を考える</title><content type='html'>「了」についてわかりやすい解説がしてあるサイトがないかなぁ・・・と検索していたら、&lt;a href="http://leo.aichi-u.ac.jp/%7Egoken/bulletin/pdfs/No16/08FangX.pdf"&gt;こちら&lt;/a&gt;（PDF）を見つけました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨日私は辞書を3 冊買った。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;昨天我买了三本辞典。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は今日彼女が作ったお弁当を食べた。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;我今天吃了她做的盒饭。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はご飯を食べた。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;我吃（了）饭了。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はけさ新聞を読まなかった。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;今天早上我没看报纸。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;明日私は昼ごはんを食べてから泳ぎに行く。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;明天我吃了午饭去游泳。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先月彼は中国にいた。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;上个月他在中国。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は去年しょっちゅう来ていた。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;他去年常常来。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は若い頃タバコを吸った（ことがある）。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;我年轻的时候抽过烟。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君はどこから入ってきたか。私は裏門から入ってきた。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;你从哪儿进来的？　我从后门进来的。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;去年私は上海で一ヶ月住んでいた。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;去年我在上海住了一个月。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は10 数時間寝ている。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;他睡了十几个小时了。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼女はお店に果物を買いに行った。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;她去商店买水果了。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は知らないと言った。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;他说（他）不知道。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アンケートにある日本語を中国語に実際に訳してみて、改めて解説を読んだら、「了」について自分の中で少し整理が付いたと思います。一応全部出来た。それは、「了」について注意しなくてはという意識の上でやったからだろうけれど、なんでこうなるのか？という理屈はここまでは大丈夫、たぶん。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「了」についてもし誰かに聞かれたら、初歩的なことについては自分なりに説明ができる、という程度。まだまだマスターには程遠いけれど、一歩前進かな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-5605963832186042884?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/5605963832186042884/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=5605963832186042884' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5605963832186042884'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/5605963832186042884'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/06/64.html' title='64日目　「了」を考える'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4555783803167688687</id><published>2008-05-31T15:37:00.002+09:00</published><updated>2008-05-31T15:57:23.712+09:00</updated><title type='text'>63日目　Advanced-成長的煩悩</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Chinesepod&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Advanced - 成長的煩悩&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自食其力 zì shí qí lì　＝自活する&lt;br /&gt;冤枉 yuānwang&lt;br /&gt;今回出てきたのは&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;花冤枉钱&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;（ムダ金を使う）という形で、「むだをする、損をする」という意味。辞書の例文が「精明人不花冤枉钱。」おっしゃるとおりです。&lt;br /&gt;划算　huásuàn＝割に合う、見合う&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;嫌弃 xiánqì　＝毛嫌いする　嫌がって近づかない&lt;br /&gt;天伦 tiān lún　＝親子や兄弟姉妹の間柄　&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;天伦之乐&lt;/span&gt;は一家団欒の喜び&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一人暮らしでしか得られないものもあると思うけれど、出来ることなら親と一緒に住む方が楽だし貯金もたくさんできるし&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;「划算」だと思うけどなぁ。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4555783803167688687?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4555783803167688687/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4555783803167688687' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4555783803167688687'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4555783803167688687'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/05/63advanced.html' title='63日目　Advanced-成長的煩悩'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-6390010476469153504</id><published>2008-05-28T23:39:00.002+09:00</published><updated>2008-05-28T23:57:37.123+09:00</updated><title type='text'>62日目　勉強会＆Podcast</title><content type='html'>&lt;a href="http://imandarinpod.com/hoola/index.php"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;勉強会　テレビで中国語　第５課&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;発音練習の後、本文のチェック・音読&lt;br /&gt;さらに踏み込んでロールプレイまでできるといいのだけれど･･･&lt;br /&gt;この課は一つ一つの文の長さが短めなので、そんなに難しくはなかった。&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;我已经订&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;了&lt;/span&gt;位子&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;了&lt;/span&gt;。&lt;br /&gt;この文の「了」が二つ重なることについて老師にメールで質問。&lt;br /&gt;結果は後日・・・　已经～了の形だから了が必要なのかなぁ。&lt;br /&gt;「了」マスターへの道程は遠いです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://imandarinpod.com/hoola/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=187&amp;amp;Itemid=33"&gt;iMandarinPod　      吃菜也能治病&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;管用guǎnyòng＝効果がある、役に立つ&lt;br /&gt;顺口溜shùnkǒuliū＝流行り文句　韻文の話し言葉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“吃了萝卜喝热茶，气得大夫满街爬”は、「りんご１日１個で医者要らず」みたい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://imandarinpod.com/hoola/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=187&amp;amp;Itemid=33"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-6390010476469153504?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/6390010476469153504/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=6390010476469153504' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6390010476469153504'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6390010476469153504'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/05/62podcast.html' title='62日目　勉強会＆Podcast'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-1134037983597482898</id><published>2008-05-26T11:38:00.005+09:00</published><updated>2008-05-26T12:21:35.403+09:00</updated><title type='text'>61日目　補語問題集＆Intermediate-Taipei</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;初級中国語実践トレーニング（２）　補語問題集&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-weight: normal; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;1-14　結果補語　给&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;動作の向かう場所、対象を表す。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上司に報告する&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;汇报给上司&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;手紙を実家に渡すように頼む&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;把信捎给老家&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;汇报　huìbào=報告（する）　&lt;br /&gt;捎　shāo=ついでに持って行く　言付ける&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;把を使った「～を～に～する（してください）」のような造句がたくさんあるので、とても練習になる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="inner_title"&gt; &lt;div class="lesson_title"&gt;&lt;h1&gt;&lt;a href="http://chinesepod.com/lessons/Intermediate/3"&gt;&lt;span class="Lesson_num"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Chinesepod　Intermediate - Taipei&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://chinesepod.com/lessons/taipei/discussion"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/div&gt;  &lt;/div&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;你是台湾那里人?　&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;この聞き方すっきりしてていいです。中国人に対して、何処の人？ってスマートな聞き方ができなくて、中国人？中国のどこの人？みたいな聞き方をしてたので。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;超好吃&lt;/span&gt;っていうのはまだ実際に聞いたことがないです。&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;好好吃&lt;/span&gt;や&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;蛮好吃&lt;/span&gt;はよく聞くけれど。日本語の「超○○」と一緒の形なので自分で言うのは恥ずかしいと思う。　&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;好○○&lt;/span&gt;も少しぶりっ子っぽく聞こえる、若い女の子の言い方に聞こえると言われたけれど、どうなんだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;台湾行きたいな～&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-1134037983597482898?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/1134037983597482898/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=1134037983597482898' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1134037983597482898'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1134037983597482898'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/05/61intermediate-taipei.html' title='61日目　補語問題集＆Intermediate-Taipei'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-1163284465340803302</id><published>2008-05-25T14:41:00.003+09:00</published><updated>2008-05-25T18:39:56.294+09:00</updated><title type='text'>60日目　まいにち中国語　ステップ36～40</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;まいにち中国語　ステップ36～40&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今週一番の課題は完了・実現を表す「了」&lt;br /&gt;「完了の了」と「「変化の了」って理屈で理解できていても、「文が終わらせられない・終わった感じがしない」というのは学習者にとってはわかりにくい説明だと思います。理解して使い分けられる人やネイティブはそういう捉え方ができるのでしょうけど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いろいろな参考書や説明を見たけれど、この曲者「了」はある程度慣れがないとすんなり理解できないんじゃないかなぁと思います。今日はこれくらいにしといたろか！（涙）ってな感じで、ここは前進しておいて、躓いたらまたその都度考えてみるのもいいんじゃないかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だんだん難しくなってきました。&lt;br /&gt;単語の量も多いように感じます。まだ2ヶ月目だと考えると、2ヶ月でここまで来るのって相当スピードが速く感じます。もし私が初心者から始めたら挫折してしまったかも。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;证件&lt;/span&gt;・・・これ、実際旅行中にいきなり言われてピンと来なくてえっ？と戸惑ってしまったことがあります。先日、虹桥机场で国内線のチェックインのとき。それまでは&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;护照&lt;/span&gt;ばかりだったから。このテキストで習っていたら大丈夫だったのになあ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勉強会でまったく初心者の学習者に説明しながらやっています。発音からなので、4月号のテキストがぴったりだと思って頑張っていますが、なかなか前には進みません。5月号以降続けて使うとバテてしまうかも・・・とちょっと心配しています。&lt;br /&gt;何気なく&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;层&lt;/span&gt;と&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;楼&lt;/span&gt;両方登場させたりして、実践的といえばそうなのかもしれません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-1163284465340803302?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/1163284465340803302/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=1163284465340803302' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1163284465340803302'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/1163284465340803302'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/05/603640.html' title='60日目　まいにち中国語　ステップ36～40'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-3261957449877303993</id><published>2008-05-24T11:52:00.004+09:00</published><updated>2008-05-24T13:02:42.768+09:00</updated><title type='text'>59日目　Chinesepod 成語俗語</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Advanced - 成语俗语&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;八字没一撇　bāzì   méi   yī   piě&lt;br /&gt;　→物事の見通しがまったく立たない　目鼻もつかない&lt;br /&gt;　　比喻事情还没有眉目&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;撇は漢字の筆使いの左はね。「什么都还没做的意思．可能还有一个原因，没有头绪，不知道怎么去做」と解説で言われていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;因小失大　yīnxiǎoshīdà&lt;br /&gt;　→小さな利益のために大事をしくじる&lt;br /&gt;　　为了小的利益，造成大的损失&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;乱七八糟　luànqībāzāo&lt;br /&gt;　→めちゃくちゃに乱れている　散らかっている&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一个好汉三个帮　yīgè hǎohàn sān gè bāng&lt;br /&gt;　→英雄には3人の手助けをする人がいる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;三个臭皮匠，顶个诸葛亮　sān gè chòupíjiàng , dǐng gè zhūgěliàng&lt;br /&gt;　→三人寄れば文殊の知恵&lt;br /&gt;　　（革職人でも3人集まれば諸葛亮に匹敵する）&lt;br /&gt;「顶个」は「赛过（～より勝る）」や「凑(còu／寄せ集める)成一个」、「合成一个」とも言い換える&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;文绉绉　wénzhōuzhōu&lt;br /&gt;　→インテリ風である、上品ぶっている&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;变通　biàntong&lt;br /&gt;　→融通をきかせる&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://lh6.ggpht.com/youzphoto/Rp7Mtdlyw5I/AAAAAAAAAZ8/iklt879Ogak/IMG_0174_400.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 320px;" src="http://lh6.ggpht.com/youzphoto/Rp7Mtdlyw5I/AAAAAAAAAZ8/iklt879Ogak/IMG_0174_400.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;久しぶりに勉強するぞ！という体勢でPodcastを聞きました。いつもは聞き流してばかり。メモしながら、辞書で調べたりスクリプトを確認し、繰り返し聞くとやっぱり聞き流すだけでは得られないものがある、と思います。まいにちきちんとこれができればいいんだけどな～。なんとなく聞いて解るからはいおしまい、としてしまうのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「三个臭皮匠，顶个诸葛亮」&lt;br /&gt;これ、昨日読んでいた本「&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html?ie=UTF8&amp;amp;location=http%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2F%25E7%25AC%2591%25E3%2581%2586%25E4%25B8%25AD%25E5%259B%25BD%25E4%25BA%25BA%25E2%2580%2595%25E6%25AF%2592%25E5%2585%25A5%25E3%2582%258A%25E4%25B8%25AD%25E5%259B%25BD%25E3%2582%25B8%25E3%2583%25A7%25E3%2583%25BC%25E3%2582%25AF%25E9%259B%2586-%25E6%2596%2587%25E6%2598%25A5%25E6%2596%25B0%25E6%259B%25B8-616-%25E7%259B%25B8%25E5%258E%259F-%25E8%258C%2582%2Fdp%2F4166606166%3Fie%3DUTF8%26s%3Dbooks%26qid%3D1211600486%26sr%3D8-1&amp;amp;tag=chanet0e-22&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt; 笑う中国人―毒入り中国ジョーク集&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=chanet0e-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border: medium none  ! important; margin: 0px ! important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;」にちょうど出てきた所。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;過去、知識人の地位が低かった時代があった、しかし今は・・・というような項目のところに出てきたのですが、もっと過激なので、「三个诸葛亮，不如一个臭皮匠」というのもあったそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3人の靴職人が諸葛亮に匹敵する・・・みんなで団結して大きな力を生み出そう！という、なんだか、中国人の「団結」のパワーを感じる言葉です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この言葉にも「典故」があると言っていたので検索したらこんなのが出てきました。&lt;br /&gt;&lt;a href="http://zhidao.baidu.com/question/28780733.html"&gt;为什么说三个臭皮匠顶个诸葛亮?（&lt;/a&gt;&lt;a href="http://zhidao.baidu.com/"&gt;百度知道&lt;/a&gt;&lt;a href="http://zhidao.baidu.com/question/28780733.html"&gt;）&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-3261957449877303993?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/3261957449877303993/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=3261957449877303993' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3261957449877303993'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/3261957449877303993'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/05/59chinesepod.html' title='59日目　Chinesepod 成語俗語'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh6.ggpht.com/youzphoto/Rp7Mtdlyw5I/AAAAAAAAAZ8/iklt879Ogak/s72-c/IMG_0174_400.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-4023991866019443316</id><published>2008-05-23T13:16:00.002+09:00</published><updated>2008-05-23T13:32:56.490+09:00</updated><title type='text'>58日目　補語問題集　在</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;初級中国語実践トレーニング（２）　補語問題集&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-weight: normal; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;1-13　結果補語　在(1)&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0);"&gt;動作の結果、人または事物をある場所に位置させることを表す。在の後ろは場所を表す語句をつける。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日陰にしゃがむ&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;蹲在树荫下&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;地べたにひざまづく&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;跪在地上&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;となりに立つ&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;站在旁边&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;秘密を心にしまっておく&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;把秘密藏在心理&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;電話番号をノートに書く&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;把电话号码写在本子上&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この子は先生が出した宿題を手に書き写すのが好きだ。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;这孩子总是喜欢把老师留的作业抄在手掌上．&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;場所を表す語句を使うとき、方位詞を忘れないこと。&lt;br /&gt;抄　chāo　＝　書き写す／人の作品を盗作する（抄别人的作业)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;1-14　結果補語　在(2)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal; color: rgb(204, 0, 0);"&gt;事柄が起こった時間を表す&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;この映画は文化大革命の時期に作られた。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;这部电影诞生在文革时期．&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;結婚式は来月の中旬に取り決められた。&lt;br /&gt;　→&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;婚礼定在下月中旬．&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;この問題集、とてもやり応えがあるのだけれど、誤字が多いです。今日やったところにも・・・。&lt;br /&gt;あれ？と思った箇所は辞書を引いてきちんと調べるので返って覚えられるかもしれないけれど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;メモの中国語の文章を白で表記して反転しないと見られないようにしてみました。&lt;br /&gt;後から復習するのに便利かなぁと思いまして。&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-4023991866019443316?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/4023991866019443316/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=4023991866019443316' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4023991866019443316'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/4023991866019443316'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/05/58.html' title='58日目　補語問題集　在'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-6367468930557702543</id><published>2008-05-21T20:56:00.002+09:00</published><updated>2008-05-21T21:38:45.905+09:00</updated><title type='text'>57日目　勉強会</title><content type='html'>「テレビで中国語」&lt;br /&gt;第4話　あれは何ですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;音読の練習&lt;br /&gt;最近新しく勉強し始めた人と一緒に発音練習をしていたので、自分自身の音読の練習はあまりできなかった。その代わり、新入りさんはずっと私の発音する音を聞き、口の形を見ているので気が抜けない。声もだんだん大きくなる。&lt;br /&gt;音読の練習は家に帰ってから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マージャンの用語は中国語だよね・・・という話で少し盛り上がる。&lt;br /&gt;確かに、役の名前などみんな中国語。平和→ピンフ　七対子→チートイツ、とか。&lt;br /&gt;テレビで中国語の5月号のテキストで「翻两番」が2倍でなく4倍（２×2倍）を指す、という説明（巻末のビジネス中国語講座）があるけれど、マージャンの点数計算の仕組みを理解している人ならきっとすんなり理解できるんだろうな。&lt;br /&gt;おじさん世代の人に「中国語習ってるんです」と言うとマージャンネタで返されることがある。きっとマージャンをする人にとってはマージャン用語はすごく身近な中国語なのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日覚えた言葉&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;目瞪口呆&lt;/span&gt;　mùdèngkǒudāi&lt;br /&gt;　呆然とするさま、あっけにとられるさま&lt;br /&gt;　吓得目瞪口呆&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-6367468930557702543?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/6367468930557702543/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=6367468930557702543' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6367468930557702543'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/6367468930557702543'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/05/57.html' title='57日目　勉強会'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-2741457933762094379</id><published>2008-05-20T14:33:00.002+09:00</published><updated>2008-05-20T14:41:04.609+09:00</updated><title type='text'>56日目　補語問題集</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;初級中国語実践トレーニング（２）　補語問題集&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-weight: normal; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;1-12　結果補語　满&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal; color: rgb(204, 0, 0);"&gt;動作を通じて状態がいっぱいになったことを表す&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;観客でいっぱいだ&lt;br /&gt;　→坐满了观众&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;乗客でいっぱいだ&lt;br /&gt;　→挤满了乘客&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;野草がぼうぼうと生えている&lt;br /&gt;　→长满了野草&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;物がいっぱい入っている&lt;br /&gt;　→装满了东西&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ご飯やおかずでいっぱいだ&lt;br /&gt;　→摆满了饭菜&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ビールをいっぱいそそいだ&lt;br /&gt;　→斟满了啤酒&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;斟　&lt;/span&gt;zhēn　倒と同じ、「注ぐ」という意味　主にお茶や酒について使う&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あまり自分では使ったことがないけれど、問題の中で使われているのを見ると、けっこう身近で使えそうなものばかり。覚えて使おう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-2741457933762094379?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/2741457933762094379/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=2741457933762094379' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2741457933762094379'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/2741457933762094379'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/05/56.html' title='56日目　補語問題集'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-7918924379262409735</id><published>2008-05-18T17:42:00.004+09:00</published><updated>2008-05-20T14:41:37.513+09:00</updated><title type='text'>55日目　ラジオまいにち中国語</title><content type='html'>ステップ31～40&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;荒川先生が、発音についてちょっとずつ注意を喚起してくれるので音読のし甲斐がある。呉さんと容さんの発音もすばらしいので、真似しながら練習。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「原来是这样」が出てきた。&lt;br /&gt;こういうのって意外とテキストに出てこなくて、相槌が打てなくて、相手が言ってることがわかっても笑って返すしかない、みたいな情況が初級のときによくあった。テキストで習ったというよりも、会話で自然に覚えたという感じ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;片言ぐらいのレベルって、テキストに出てきそうな例文を言いっぱなし、ハイ終了みたいな感じで終わることが多いけれど、今年のこのラジオ講座はけっこう実践で使えるんじゃないかな。&lt;br /&gt;15分で内容が濃いので、始めたばかりの学習者はけっこうしんどいと思うけれど、前に習ったことの繰り返しの部分も多いから、今がんばってどんどん積み重ねていけばかなりレベルアップできると思う。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[yuan]の発音は、私はどっちかというと「ユエン」に近い音が出ていると思う。&lt;br /&gt;容さんは「ユエン」に近くて、呉さんは「ユアン」に近いんじゃないかな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他有车，我们坐他的车。&lt;br /&gt;ちょっと前のテキストならこんな例文は出てこなかった。&lt;br /&gt;車を持つのが珍しいことではなくなった、という証拠かな。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://foreign.blogmura.com/chinese/"&gt;&lt;img src="http://foreign.blogmura.com/chinese/img/chinese88_31.gif" alt="にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ" border="0" height="31" width="88" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-7918924379262409735?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/7918924379262409735/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=7918924379262409735' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7918924379262409735'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7918924379262409735'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/05/54_18.html' title='55日目　ラジオまいにち中国語'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-369662238448686025.post-7401078842706104367</id><published>2008-05-17T21:56:00.002+09:00</published><updated>2008-05-18T17:42:45.840+09:00</updated><title type='text'>54日目　補語問題集</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;初級中国語実践トレーニング（２）　補語問題集&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-weight: normal; color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;/span&gt;1-1１　結果補語　晩&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: normal; color: rgb(204, 0, 0);"&gt;動作の結果、遅くなったことを表す&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;図書館に行くのが遅く、席がなくなった&lt;br /&gt;　→图书馆去晚了，座位没了。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;寝坊したので電車に間に合わなかった&lt;br /&gt;　→我起晚了，没赶上电车。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;帰るのが遅かったので鍵をかけられた&lt;br /&gt;　→我回来晚了，被锁在门了。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;航空券の予約が遅かった、冬休みは帰れない&lt;br /&gt;　→机票订晚了，寒假回不去了。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっとずつ、ちょっとずつ躓いている感じ。&lt;br /&gt;「鍵をかけられた」という言い方がわからなかった。&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;&lt;br /&gt;被と锁门というのはわかったんだけど・・・。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/369662238448686025-7401078842706104367?l=hemolihuacha.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/feeds/7401078842706104367/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=369662238448686025&amp;postID=7401078842706104367' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7401078842706104367'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/369662238448686025/posts/default/7401078842706104367'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hemolihuacha.blogspot.com/2008/05/54.html' title='54日目　補語問題集'/><author><name>youguizi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15035898122388202791</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://bp3.blogger.com/_UcvrRwXJxtM/SGhqNkA303I/AAAAAAAABYc/rmfDNwJ5bM8/S220/8426255_4139184901.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
