2008年2月29日金曜日

33日目 説漢語 第31課

说汉语 第三十一课 小王,我们看你来了

メモ

拜访
訪ねる、訪問する

打扰您了

哪儿的话

日子
本文中では「生活」の意味
特定の一日や時間を表す場合もある


本文中では「ただ」「だけ」という意味で使われている


友達の家を訪ねるというシーンの会話。二人で「小王」の家を訪ねて、小王のお母さんと4人での会話。内容自体はそれほど難しくはなかったけれど、そこそこ速いスピードで4人でしゃべっているので、集中していないとわからなくなりそう。

2008年2月28日木曜日

32日目 説漢語 第30課

说汉语 

第二十四课 婚礼
第二十五课 新娘真漂亮

2課分を听写
しばらく時間を置くと、やっぱり少しずつ忘れている部分がある。

小説の量詞は「
胸前别着小红花儿 は動詞の止める。ピンなどでとめつけるの意味。


第三十课 为重逢干杯

メモ

耽误
引き伸ばしたり好機を逸したため、ことを誤る。

得/不过来
あることをうまく完成できるかどうか、あるいはそのことを各方面に及ぼすことが出来るかどうか、という意味。

有两下子
ある方面での才能や技術が優れていること

连~也
際立ったことを取り上げて強調する ~でさえも ~までも
连のあとには也/都/还が呼応する

脱不开身
ある原因によりその場を離れられない、その状態から逃れられない

2008年2月27日水曜日

31日目 勉強会

テキスト「中国事情」 
第三课百姓服装的变化

テキストの前半を読んで日本語訳。

五、六十年代的中国,经济发展很慢,生活水平限制了人们对服装数量,和款式的追求。

この文の中の数量の後の「,」が謎・・・。
このテキストは書き言葉なのでざっと読んで意味は理解しやすいけれど、読むのは大変。

2008年2月26日火曜日

30日目 説漢語 第29課

说汉语 第二十九课 天安门

只有~才~
唯一の条件を表す それでなければだめだという意味

就+動詞+数量 
話し手が数量が多いと看做している気持ちを表す

亲眼 自分の目で見ること
亲耳 亲口 亲手 亲自 亲笔


天安門の城楼に上るという会話。
北京に行ったとき、せっかくだからと私も上ってきましたが、確かに上から天安門広場を見ると壮観でした。

2008年2月25日月曜日

29日目 説漢語 28課

说汉语 第二十八课 第一个走过金水桥的人

メモ

不知道 多すぎて数え切れないという程度を表す

难怪 怪不得とほぼ同じ意味 どうりで


引き続き北京の話題。
故宮の金水橋を始めて渡った人のお話。
杨翥って難しい字・・・
明の礼部尚書だったそうです。新しい橋が竣工した後に行われる「試歩」という儀式のために、皇帝に選ばれた・・・とここにも書いてありました。スキットの中に出てくる隣人とのエピソードも載っていました。
http://www.hottoo.com/lvyou/ShowArticle.asp?ArticleID=10790

次の話は天安門。

2008年2月24日日曜日

28日目 説漢語 27課

说汉语 第二十三课 春节

听写 ほぼ100%聞き取れました。
相変わらず,の位置が怪しいけれど・・・


说汉语 第二十七课 北京的街道

街道と書いて通り・大通りの意味。

特に文法で引っかかる所はなしでした。
練習問題の中に知道认识を書き分ける問題あり。
本文の会話をまとめた文章の穴埋めは作文の練習にもなるので、毎回ついててほしいな。

2008年2月23日土曜日

27日目 説漢語 26課

说汉语 第二十二课 我属猴

 听写


说汉语 第二十六课 故宫御花园

 メモ

那是 肯定の語気を表す

简直 まったく

不是~而是~
前文を否定し、それからそれに対して解釈や説明を加える。後文を強調する

一幅一幅的画儿
「一」と量詞を重ねた数量フレーズを連体修飾語として、単一の羅列を表し数量が多いことを強調する。
描写性を高める。


21課~25課までの音読

2008年2月22日金曜日

26日目 説漢語 25課

说汉语 第二十五课 新娘真漂亮


又 否定の語気を強める使い方

人家 他人

再好不过了 これよりもっといいものはもうない
再~不过了=最高の意味を表す。
没有比~更~と同じ

甜 他人を気持ちよくさせる、という意味で副詞に修飾されることがおおい


中国事情 第三课 百姓服装的变化

本文の日本語訳

2008年2月21日木曜日

25日目 説漢語 24課

说汉语 第二十四课 婚礼

下来 
前の動作を通じて人間あるいは物事を固定させることを表す方向補語

本来
以前あるいは最初の意味で「原来」と同じ
ただし、「原来」は急に悟ったという意味もあるが「本来」にはこういう意味はない
「本来」は道理から言えばこうするべきである、という意味を表すことも出来る

練習問題まで

2008年2月20日水曜日

25日目 勉強会

NHKラジオのテキストを使って音読の練習

次回までの課題
方向補語・可能補語について予習しておく

2008年2月19日火曜日

24日目 説漢語 23課

说汉语 第二十课 我最喜欢桂林
     第二十一课 我的名字叫梅梅

听写
文が複雑で長くなってきたので、2課分やるのはちょっとしんどい。


说汉语 第二十三课 春节


整个  整个上午 整个社会 
     整天 整年

为了

关于

各~各~

練習問題まで

2008年2月17日日曜日

23日目 説漢語 22課

说汉语 第二十二课 我属猴

雪白 雪のように白い→真っ白である

※同じようなタイプの形容詞
 冰凉 bīngliáng 氷のようにつめたい→非常に冷たい
 笔直 bǐzhí 筆のようにまっすぐ→まっすぐな
 飞快 fēikuài 飛ぶように速い→非常に速い
 通红 tōnghóng 一面に広がるほど赤い→真っ赤な
 火红 huǒhóng 火のように赤い→真っ赤な

谁~谁~ 

和~有关系

有的~,有的~


中国語ジャーナルを買ってきたので、CDをざっと一通り聴いてみた。
中身はあまり見ずにまずはCDを聴くようにしているのだけれど、今回インタビューやラジオドラマがすごく聴きやすかった。少し難易度が低かったのかなぁ。逆にニュースは聞いただけではあまり理解できないものもあった。

たまたま今やっているテキストにも出てきた所だった「百家姓」の話題もあったけれど、今月号のニュースの中にも中国人の姓の話題があった。難読の苗字で「朴」はpǔとは読まない、というのは、偶然少し前にこんな苗字があると知ったところだったので、面白いなぁと思った。

テキストだけでなくこういう雑誌やネット、ドラマなどいろんな角度から中国語へのアンテナを張っていると、思わぬ所で繋がっていたりするので、楽しいな~

2008年2月16日土曜日

22日目 説漢語 21課

说汉语 第十八课 我登上了长城

听写

「现在,你既不遗憾,也是好汉了。」
の部分がちょっと怪しかった。

18課~20課のあたりを音読練習


说汉语 第二十一课 我的名字叫梅梅

メモ

不止 ~にとどまらない

讲究 凝る、重視する

属相 十二生肖[shí èr shēngxiào]
中国人用十二种动物记人的出生年,这十二种动物为:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪,即十二属相,也叫十二生肖。

このテキストをやる前に、「小名つけてください」って中国語で何て言うのかな?とふと考えたことがあって、偶然にも思ったとおりの文が出てきてびっくり。
你也给我起个小名吧。

2008年2月12日火曜日

21日目 说汉语 第20课

说汉语 第二十课 我最喜欢桂林

メモ

从来 過去から現在に至るまで変わらず同じである

算 ~とみなす、~とみとめる

眼看 副詞「すぐ」


本文・練習問題まで。

やっと20課=半分終了。
このテキストの初めのほうでしつこく勉強していた部分は忘れていないことが多いので、しっかりやればきっと身につくはず。
がんばろう。

2008年2月11日月曜日

20日目 说汉语 第19课

说汉语 第十八课 我登上了长城

練習問題、読みの練習

文法事項はそんなに難しくなかったのですんなりと進行。
ただ、読みにくい・・・ 
↓こんなの。
「这里风景真美,瞧山上城墙,那是长城的一部分。」


说汉语 第十九课 明天去动物园


文法の整理、練習問題、読みの練習まで。

メモ

 天天 年年 人人

 数一数二

 听你的

練習問題がだんだん手応えがあるものになってきた。
語句を選んで空欄を埋める問題は、この課の課文(会話)の内容を書き換えてあるものだったので、意味を整理できてよかった。

听写は少し日を置いてからやったほうがよさそう(忘れていないかチェックのためにも)なので、また後日。

2008年2月9日土曜日

19日目 说汉语 第17课

说汉语 第十六课 在同一个季节里
说汉语 第十七课 我想看雪景

2つまとめて听写

哈尔滨の尔と滨が書けず。後で字を見てなーんだ・・・となりました。読めるけれど書けないということが結構ある。


17課のメモ
就是~也 仮定の譲歩

二三十 二つの隣り合った数詞を続けて用いるときは概数を表す

不管~也 いかなる条件の下でも「也」の後に述べた結果になる

恨不得 ~したくてたまらない
     一種の差し迫る要求と願望を表す
     実際は出来ないことに多く用いられる


说汉语 第十八课 我登上了长城

メモ

说不好

总算

18日目 資料作り

说汉语 第十六课 在同一个季节里

数 ~の中でもっとも顕著な部類に入る。 
  「数+名詞」の前によく「要」が置かれる

弄 いろいろな意味で使われる。
  どんな意味を表すかは一定の情況の下で判断しなくてはならない

要不然  もしそうでなければ



有志でやっていた中国語講座が老師不在で中国語自習の会になっているので、次回の準備をしていかなくてはならない。

今やっているのが、中国事情 第2課 中国饭菜なので、ちょっと前のChinesepodの八大菜系なんかを参考にして。

忙しかったこともあって、テキストはちょっとお休み。ぱらぱらめくって音読したりiPodに入れている音声を聞いたりはしているけれど、テキストとじっくり向き合う時間はここ数日なかった。ちょっとだらけてるかなぁ。

Podcastは季節に合わせて春節ネタなどをリアルタイムで織り交ぜてくれるのがうれしい。
華夏之声の中国語部分がずいぶん聞き取れるようになってきた・・・かな。

2008年2月4日月曜日

17日目 テキストの音読

说汉语 第十四课 我一定转告
说汉语 第十五课 今天是个好天气

この二つの課の音読


中国語講座の予習

次回やる予定の中国事情 第2課 中国饭菜の内容チェック。
一人一文ずつ読んで訳すときに読み下しできないので・・・。
中に出てくる孔子有句名言:"食不厌精、脍不厌细"をネットで調べてみた。
「论语 乡党」に出てくるということが分かったので、日本語の解説があるサイトをさらに検索すると色々と出てきた。ここ

食(いい)は精(しらげ)を厭わず、膾(なます)は細きを厭わず。
と読むらしい。うーん、難しいなぁ。
ついでに孔子さんが結構グルメというか、食にうるさかったことが分かってちょっとびっくり。



2008年2月3日日曜日

16日目 説漢語15課、他

说汉语 第十五课 今天是个好天气

メモ
都の用法 甚至/已经という意味を表す

又・・・又・・・ 
いくつかの動作や状態、状況が同時に存在することを表す

难得 得がたい、めったにない

万一 仮定のこと、発生することを望まないことに用いる

在山上躲都没地方躲
都の前後に同じ動詞を用いて(前者は肯定、後者は否定)動作や行為を強調する
この使い方はあまり見慣れなかったので最初に聴いたときは分かりにくかった(前後の意味で理解することはできたけど)。



为什么叫元旦

ピンイン→漢字に変換
一箇所だけ間違えた。惜しい! 跨の漢字を書き間違い・・・
Chinesepodの高級に比べて、使ってある単語が簡単なので大体の意味も聴いただけで掴むことができるので、iMandarinPodをやっているとカシコくなったような気分になる。

2008年2月2日土曜日

15日目 説漢語14課、他

说汉语 第十三课 错了,我是幼儿园

听写をやって終了。


说汉语 第十四课 我一定转告

メモ
如果・・・的话
~好了=吧と置き換えられる

文法事項はこの2つだけ。
留学生宿舎で電話を取り次いでもらうというシーンの会話。
携帯電話時代の今、こういうシチュエーションはだんだん考えられなくなっていくのかなー。


Advanced - 东京

Podcastを聴いてピンイン→漢字に変換。
ぜんぜん書けませんでした。
本文全体の長さといい、使われている単語といい、私にはちょっと難易度が高すぎるのかもしれない。
書けそうで書けない漢字が多い。中国語の問題というより、漢字を忘れているせい?

蜘蛛 娱乐 挤 晕 咖哩 などが書けそうで書けなかった。

ちょっと難しすぎるけれど、新しい単語や成語を覚えるよいきっかけになりそうなので、Chinesepodの听写やピンイン変換は続けたい。