2008年6月10日火曜日

67日目 CJ楽しい翻訳教室

中国語ジャーナル 楽しい翻訳教室

ネットで公開されている、10月号の課題「怎样爱孩子を読んで書き出してみました。
テレビのドキュメンタリーなどでも見たけれど、中国の受験戦争は凄そうです・・・。

それにしても、このぐらいの長さの文章なら読むのが苦痛ではなくなってきました。亀のスピードでも前進はしているのかなぁ。


単語メモ

给予 jǐyǔ 与える

溺 爱 nì 'ài (子供を)溺愛する

迁就 qiānjiù 折れ合う 妥協する 譲歩する

明确 míngquè 明確な 明確にする

操持 cāochi 切り盛りする

挡 dǎng 立ちはだかる 防ぐ

本该 běngāi もともと~(す)べきである

缺欠 quēqiàn 欠点 欠ける たりない

经不起 jīngbuqǐ 試練などに耐えられない

起码 qǐmǎ 最低限 少なくとも 最小限


ぱっと見て大体意味は分かるけれど、きちんとした日本語に訳すのは難しそう。直訳した日本語は読みにくいし。翻訳って苦手だという意識があまりなかったけれど、よく考えてみると、一番苦手なのかも。
どういう意味ですか?と聞かれて説明はできるけれど、ノートに書くからもう一度言って!と言われると困る。語学が堪能な人は日本語もしっかりしている、とよく言うけれど頷ける。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 

0 件のコメント: