2008年5月21日水曜日

57日目 勉強会

「テレビで中国語」
第4話 あれは何ですか?

音読の練習
最近新しく勉強し始めた人と一緒に発音練習をしていたので、自分自身の音読の練習はあまりできなかった。その代わり、新入りさんはずっと私の発音する音を聞き、口の形を見ているので気が抜けない。声もだんだん大きくなる。
音読の練習は家に帰ってから。

マージャンの用語は中国語だよね・・・という話で少し盛り上がる。
確かに、役の名前などみんな中国語。平和→ピンフ 七対子→チートイツ、とか。
テレビで中国語の5月号のテキストで「翻两番」が2倍でなく4倍(2×2倍)を指す、という説明(巻末のビジネス中国語講座)があるけれど、マージャンの点数計算の仕組みを理解している人ならきっとすんなり理解できるんだろうな。
おじさん世代の人に「中国語習ってるんです」と言うとマージャンネタで返されることがある。きっとマージャンをする人にとってはマージャン用語はすごく身近な中国語なのでしょう。

今日覚えた言葉

目瞪口呆 mùdèngkǒudāi
 呆然とするさま、あっけにとられるさま
 吓得目瞪口呆


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 

0 件のコメント: